Romanos 5
MXV vs NVT
1 Ra xa kundaa va ini yo, chi xaꞌa ña ndiaa ini yo Jesucristo va ke ndakiꞌin mani Ndioxi yoo ña nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ra xaꞌa ña vaꞌa ña xa Jesucristo kuvi tu ña vaꞌa ^itaꞌan mani yo xiꞌin Ndioxi ta iin iin kii.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ra xaꞌa ña ndiaa ini yo Jesucristo kuvi tu ña xa ra ña vaꞌa xiꞌin yo ña sanduyachin ra yoo nuu Ndioxi, ra iyoo yo xiꞌin ra iin takundiꞌi kii, ra xaꞌa ña kan va ke ^kusii ni ini yo, chi vichin ra kundaa kaxi va ini yo, ña kuni yo ña kaꞌnu kuu mii Ndioxi, kii ña vaxi.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ra süvi takua xaꞌa ña yoꞌo ke na kusii ni ini yo, chi na kusii tu ini yo ta vaxi tundoꞌo ña satixuꞌvi ña yoo va, saa chi xiꞌin ña satixuꞌvi yoo kan ke kutuꞌva ka yo, ña sa ndiee ini va yo.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Saa chi tu kuchuun yo ña ^xa ndiee ini yo, saa ra kutuꞌva tu yo ña kuu yo yuvi xixa va, ra ta xa kutuꞌva yo, ña kuu yo yuvi xixa, saa ra ña xa yo ke ndiaa ini yo Ndioxi ña sa ra ña kindoo ra sa ra xiꞌin va yo.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ra ña xa ndinuni ni ndiaa ini yo ndakiꞌin yo ña kindoo Ndioxi taxi ra ndaꞌa yo, ra kuëe ndakava vi ini yo ña ndiaa ini yo ra, saa chi Tachi Yii ña taxi Ndioxi iyoo nima va yo ke kaꞌan xiꞌin yo, ña kuꞌvi ni ini ra xini ra yoo.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ra kii ña xindoꞌni yo ndaꞌa kuachi, ra ndikuchüun vi yo ña ndatava yo mii yo ndaꞌa ña, ndi su ndixaa va tu iin kii ña chituni Ndioxi, ña kixi Cristo ndixiꞌi ra xaꞌa yoo yuvi na iyoo kuachi.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ra xa xini va ndo, chi nuu ña yuuvi yoꞌo, ra tiaa ni va uꞌvi ndaniꞌi yo yuvi na kuiin ña ndataxi na mii na, ña kuvi na xaꞌa inka yuvi na vaꞌa, ra a kusana kuiin va tu iin na, ña ndataxi na mii na, ña kuvi na xaꞌa iin yuvi tu tiaa ni vi vaꞌa na.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ndi su siin va tu xa Ndioxi, chi ndañaꞌa va ra ña kuꞌvi ni ini ra ^xini ra yoo, ra vaꞌa ni iyoo ni va kuachi yo, ndi su tiꞌvi va ra Cristo kixi ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa yo.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ra vichin, ña xa ndakiꞌin mani Cristo yoo ña nduu yo, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi nuu Ndioxi, ra kundaa kaxi tu ini yo ña mii Cristo kuvi ra sakaku yoo, ta xa na sandaku Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi na yuuvi yoꞌo va.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ra na kundaa ini yo, chi ta yachi, ra yoo kanitaꞌan xiꞌin Ndioxi va xikuu yo, ndi su tiꞌvi va ra Jesucristo ra kuu seꞌe ra, ña kixi ra ndixiꞌi ra xaꞌa yo, ña ndachutaꞌan mani ra yoo xiꞌin ra, ra ña xa ndachutaꞌan mani Jesús yoo xiꞌin Ndioxi vichin, ra kundaa kaxi va ini yo ña sakaku ra yoo.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ra süvi takua xaꞌa ña xa sakaku Ndioxi yoo ke na kusii ni ini yo, chi na kusii ni tu ini yo xiꞌin Ndioxi va, ña ^ndakiꞌin mani ra yoo, xaꞌa ña xa ndachutaꞌan mani Jesucristo yoo xiꞌin ra.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ra na kundaa ini ndo, chi ña ndixikoo kuachi nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xaꞌa ña ndikandïxa indaa tiaa ra xinani Adán Ndioxi va ke ndixikoo ña, ra xaꞌa kuachi ña xa ra kan ke ndixikoo tu ña xaꞌni yuvi va. Ra xa kundaa va ini yo, chi na iyoo kuachi kuvi takundiꞌi va yuvi, ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu kuvi na xaꞌa kuachi va na.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ra xa kundaa va ini yo, chi ta kumani ka taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa yuvi, ra xa saa xa ni va na chiñu kiꞌvi, ra xa xini va yo, chi tu köo ndiayu Ndioxi ndaꞌa yuvi ra küvi taxi ra kuachi xaꞌa na ña kuëe saxinu na ndiayu ra,
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 ndi su ndia kii ña xitiaku ra Adán, ra iin saa ndia kii ña taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa ra Moisés, ra vaꞌa ni ndïxa va yuvi taꞌan kuachi ña xa ra Adán ña kanduu ra Ndioxi, ndi su xa saa ndixiꞌi va na. Ra na kundaa ini yo, chi xaꞌa kuachi ra Adán ke niniꞌi yo ña kuvi va yo, ra ña xa ra Adán kan, ra xaꞌa chiñu ña xa Cristo ra kixi va kuvi ña kaꞌan ña.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ra inüu vi kuachi ña xa ra Adán xiꞌin ña vaꞌa ña ^saniꞌi Ndioxi yoo, saa chi xaꞌa kuachi indaa ra Adán, ra kuaꞌa ni va yuvi ndixiꞌi. Ndi su chee ni ka va ña vaꞌa ña xa Ndioxi, saa chi xaꞌa indaa Jesucristo, ra kuaꞌa ni ka va yuvi ^niꞌi ña vaꞌa.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ra kuachi ña xa ra Adán, ra inüu vi ña xiꞌin ña vaꞌa ña saniꞌi Ndioxi yoo, saa chi xaꞌa kuachi ra Adán ke kaꞌan Ndioxi ña iyoo kuachi takundiꞌi va yuvi, ra xiniñuꞌu kuvi na xaꞌa va ña. Ndi su na tixaꞌvi Ndioxi xaꞌa ña vaꞌa ña ^saniꞌi ra yoo, saa chi vaꞌa ni kuaꞌa ni va kuvi kuachi yo, ndi su xa ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va iyoo yo nuu ra vichin.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ra tu xaꞌa kuachi ña xa indaa tiaa va ke ndakaꞌndia chiñu ña xaꞌni yuvi nuu ña yuuvi. Ra na kundaa ini ndo, saa chi tiaa ni ka va vaꞌa kee yoo, xaꞌa ña kaꞌnu ña xa indaa Jesucristo, saa chi xaꞌa ña xa ra kan va ke ndakiꞌin mani Ndioxi yoo, ña nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ra ña tiaku yo vichin ra xa xiꞌin Jesucristo va ke kaꞌndia chiñu yo.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Saa chi xaꞌa kuachi indaa ra Adán va ke kaꞌan Ndioxi ña iyoo kuachi takundiꞌi yuvi, ra xiniñuꞌu kuvi na xaꞌa va ña, ndi su na tixaꞌvi Jesucristo, saa chi xaꞌa ña vaꞌa ña xa ra kan ke ndakiꞌin mani Ndioxi yoo ña nduu yo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ra taxi ra ña kutiaku yo xiꞌin ra ndia ndikaa ndikuꞌun.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Saa chi xaꞌa ña ndikandïxa indaa tiaa ke ndixikoo kuachi kuaꞌa ni yuvi, ra xaꞌa ña kandixa tu indaa tiaa ke kuaꞌa ni yuvi ndakiꞌin mani Ndioxi ña nduu na, ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi va.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ra ña taxi Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa yuvi, ra ña vaꞌa na kundaa ini na xaꞌa ña iyoo ni ka kuachi va na kuvi ña. Ra ta xa kundaa ini na ña iyoo ni kuachi na, ra saa ke ndañaꞌa kaxi Ndioxi ña kuꞌvi ni ka ini ra xini va ra na.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ra ta kuꞌva xa kuachi ña xaꞌndia chiñu ña nuu yuvi, ra xaꞌndia ña chiñu ña na kuvi na, ra mii saa kuvi tu ña xa ña vaꞌa ña ^saniꞌi Ndioxi yoo va ña ndakaꞌndia chiñu ña nuu yo, ra chiñu vaꞌa ña kuni Ndioxi va kuvi ña xa yo vichin, ra ^taxi ra ña kutiaku yo ndia ndikaa ndikuꞌun xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?