Romanos 16

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra kuni tu yu ña na kundaa ini ndo xaꞌa ña kuꞌva yo Febe va, ñani yo kuꞌva yo, saa chi ña yoꞌo kuvi ña chindiee taꞌan xiꞌin na veꞌe ñuꞌu ñuu Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ra xaꞌa ña kan ke na ndakiꞌin mani ndo ña xaꞌa ña ndikun ña Tata yo Jesús, saa chi saa ke xiniñuꞌu sa va yo xiꞌin na ndikun Tata yo. Ra tu ndia ndia ka ñaꞌa xa mani nuu ña, ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin va ña, saa chi mii ña ra kuaꞌa ni na chindiee taꞌan ña xiꞌin, ra chindiee taꞌan tu ña xiꞌin yuꞌu va.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ra na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin ña Priscila, ra saa tu xiꞌin ra Aquila, ìi̱ va ña, saa chi na xaan kuvi na xitaꞌan xachiñu xiꞌin yu nuu Tata yo Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ra saloꞌo kuvi na, xaꞌa ña sakaku na yuꞌu, ra xaꞌa ña kan ke taxi yu tixaꞌvi ndaꞌa na. Ra süvi takua yuꞌu kuvi ra taxi tixaꞌvi ndaꞌa na, chi saa tu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu na küu judío va.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ndia ñani yo, ra saa tu xiꞌin na kuꞌva yo, na ndakutaꞌan veꞌe va na. Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Epeneto, ra itaꞌan mani xiꞌin va yu, ra kan kuvi ra nuu vaꞌa kandixa Cristo chi Acaya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ña María, ña tiaa ni xachiñu xiꞌin va ndo.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin na judío taꞌan va yu, ra Andrónico, ra saa tu xiꞌin ña Junias, yasiꞌi va ra, na yoꞌo kuvi na ndixuꞌun veꞌe kàà xiꞌin yu, ra ^xa toꞌo ni tu ndia ñani yo ndia ndikun Cristo va na, ra xiꞌna ka va na ñaa kuvi na kandixa Jesús nuu yuꞌu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Amplias, ra itaꞌan mani xiꞌin yu xaꞌa ña ndikun ndi Cristo va.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Urbano, ra xachiñu xiꞌin yo nuu Tata yo Jesucristo va, ra saa tu ra Estaquis, ra ^xa toꞌo ni va yu.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Apeles, ra ndinuni ni ndañaꞌa mii ña ndikun ra Tata yo Cristo, ra saa tu na veꞌe ra Aristóbulo va.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Herodión, ñuu va yu, ra saa tu xiꞌin na veꞌe ra Narciso, ra xa kandixa Tata yo Jesucristo va.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ña Trifena, ra saa tu xiꞌin ña Trifosa va, na xaan kuvi na ^xachiñu nuu Tata yo Jesús; ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ña kuꞌva yo Pérsida va, chi ^xachiñu ni tu ña xaan va nuu Tata yo Jesús.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Rufo, ra ndikaxin Tata yo Jesús va, ra saa tu xiꞌin siꞌi va ra, ra ta iyoo tu siꞌi yuꞌu va iyoo ña.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Asíncrito va, xiꞌin ra Flegonte, xiꞌin ra Hermas, xiꞌin ra Patrobas, xiꞌin ra Hermes, ra saa tu xiꞌin ndia ñani yo xiꞌin na kuꞌva yo na ndakutaꞌan xiꞌin va ndia.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Filólogo va, ra saa tu xiꞌin ña Julia, yasiꞌi va ra, saa tu xiꞌin ra Nereo va, ra saa tu xiꞌin ña kuꞌva va ra, saa tu xiꞌin ña Olimpas va, ra saa tu xiꞌin takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na ndakutaꞌan xiꞌin va na.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ra xiꞌin ndinuni nima ndo, na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin taꞌan ndo. Ra tiꞌvi tu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu na ndikun Tata yo Jesucristo va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Ra vichin xaku ndaꞌvi yu nuu ndo ñani yo, kuꞌva yo, ña na kundiaa ndo mii ndo nuu yuvi na taꞌvi chiñu, ra kuni tu na ña sandakava na ndoꞌo va, saa chi na ^xa saa ra na kanduu va kuvi na tuꞌun Ndioxi, ña xa sakuaꞌa ndo. Ra xaꞌa ña kan ke na kutäꞌan ndo xiꞌin na,
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 saa chi süvi ndixa nuu Tata yo Jesucristo kuvi ña xachiñu na, chi nuu iki kuñu va na ke xachiñu na, ra iin xa kaꞌan na tuꞌun toꞌo, xiꞌin tuꞌun nduvi ña sandaꞌvi na yuvi na kandixa tuꞌun ña kaꞌan ndia ndia ka yuvi.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ndi su kusii ni va ini yu xiꞌin ndoꞌo, saa chi iin takundiꞌi va yuvi kundaa ini xaꞌa ndo ña kandixa ndo Tata yo Jesús, ra xaꞌa ña kan ke ^kuni yu ndichi ni na koo ndo ña sa ndo chiñu vaꞌa, ndi su süvi ña sa ndo chiñu kiꞌvi.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ra Tata yo Ndioxi ra taxi ña vaꞌa, ra kama ni va ku̱ꞌni̱ xaꞌa ra Timiaꞌa tixi xaꞌa ndo, ra satiaa va ndo nuu ri. Ra Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Timoteo ra sachiñu xiꞌin yu nuu Tata yo Jesús va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo, ra saa tu ndia judío taꞌan va yu, ra Lucio, xiꞌin ra Jasón, xiꞌin ra Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ra tiꞌvi tu yuꞌu, ra Tercio, ra tiaa tutu yoꞌo va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, xaꞌa ña ndikun yo Tata yo Jesús.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Gayo va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo. Ra yoꞌo kuvi ra taxi veꞌe kanduꞌu yu, ra taxi tu ra veꞌe ra ndakutaꞌan takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu va. Ra tiꞌvi tu ra Erasto va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra yoꞌo kuvi ra ndiaa xuꞌun ñuu yoꞌo. Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Cuarto va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ra Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Ra saa ke koo va.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ra na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, ra kuvi chindiee taꞌan xiꞌin ndo ña vaꞌa tuun ni na kundikun ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ña ndatuꞌun yu xaꞌa xiꞌin ndo. Saa chi xiꞌin ña yoꞌo ke ndañaꞌa Ndioxi chiñu ra ña ndixiyo seꞌe ta kumani ka kukava xaꞌa ña yuuvi va,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 ndi su vichin, ra iin ta kachi ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ke ^kuu va, saa chi iin takundiꞌi va yuvi na küu judío ^xini soꞌo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo nuu iinii kuvi saa ña yuuvi ña vaꞌa na kandixa na Jesucristo, ra kundiaa ini na ra.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ¡Ra indaa Ndioxi ra ndichi kuvi ra; na ndasakaꞌnu yo, ra sa toꞌo yo ra iin takundiꞌi kii va, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo! Ra saa ke koo va.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra