Romanos 16
MXV vs ARC
1 Ra kuni tu yu ña na kundaa ini ndo xaꞌa ña kuꞌva yo Febe va, ñani yo kuꞌva yo, saa chi ña yoꞌo kuvi ña chindiee taꞌan xiꞌin na veꞌe ñuꞌu ñuu Cencrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Ra xaꞌa ña kan ke na ndakiꞌin mani ndo ña xaꞌa ña ndikun ña Tata yo Jesús, saa chi saa ke xiniñuꞌu sa va yo xiꞌin na ndikun Tata yo. Ra tu ndia ndia ka ñaꞌa xa mani nuu ña, ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin va ña, saa chi mii ña ra kuaꞌa ni na chindiee taꞌan ña xiꞌin, ra chindiee taꞌan tu ña xiꞌin yuꞌu va.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Ra na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin ña Priscila, ra saa tu xiꞌin ra Aquila, ìi̱ va ña, saa chi na xaan kuvi na xitaꞌan xachiñu xiꞌin yu nuu Tata yo Cristo Jesús.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ra saloꞌo kuvi na, xaꞌa ña sakaku na yuꞌu, ra xaꞌa ña kan ke taxi yu tixaꞌvi ndaꞌa na. Ra süvi takua yuꞌu kuvi ra taxi tixaꞌvi ndaꞌa na, chi saa tu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu na küu judío va.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ndia ñani yo, ra saa tu xiꞌin na kuꞌva yo, na ndakutaꞌan veꞌe va na. Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Epeneto, ra itaꞌan mani xiꞌin va yu, ra kan kuvi ra nuu vaꞌa kandixa Cristo chi Acaya.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ña María, ña tiaa ni xachiñu xiꞌin va ndo.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin na judío taꞌan va yu, ra Andrónico, ra saa tu xiꞌin ña Junias, yasiꞌi va ra, na yoꞌo kuvi na ndixuꞌun veꞌe kàà xiꞌin yu, ra ^xa toꞌo ni tu ndia ñani yo ndia ndikun Cristo va na, ra xiꞌna ka va na ñaa kuvi na kandixa Jesús nuu yuꞌu.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Amplias, ra itaꞌan mani xiꞌin yu xaꞌa ña ndikun ndi Cristo va.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Urbano, ra xachiñu xiꞌin yo nuu Tata yo Jesucristo va, ra saa tu ra Estaquis, ra ^xa toꞌo ni va yu.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Apeles, ra ndinuni ni ndañaꞌa mii ña ndikun ra Tata yo Cristo, ra saa tu na veꞌe ra Aristóbulo va.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Herodión, ñuu va yu, ra saa tu xiꞌin na veꞌe ra Narciso, ra xa kandixa Tata yo Jesucristo va.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ña Trifena, ra saa tu xiꞌin ña Trifosa va, na xaan kuvi na ^xachiñu nuu Tata yo Jesús; ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ña kuꞌva yo Pérsida va, chi ^xachiñu ni tu ña xaan va nuu Tata yo Jesús.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Rufo, ra ndikaxin Tata yo Jesús va, ra saa tu xiꞌin siꞌi va ra, ra ta iyoo tu siꞌi yuꞌu va iyoo ña.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Asíncrito va, xiꞌin ra Flegonte, xiꞌin ra Hermas, xiꞌin ra Patrobas, xiꞌin ra Hermes, ra saa tu xiꞌin ndia ñani yo xiꞌin na kuꞌva yo na ndakutaꞌan xiꞌin va ndia.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ra na kaꞌan ndioxi tu ndo xiꞌin ra Filólogo va, ra saa tu xiꞌin ña Julia, yasiꞌi va ra, saa tu xiꞌin ra Nereo va, ra saa tu xiꞌin ña kuꞌva va ra, saa tu xiꞌin ña Olimpas va, ra saa tu xiꞌin takundiꞌi ndia ñani yo, xiꞌin na kuꞌva yo, na ndakutaꞌan xiꞌin va na.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ra xiꞌin ndinuni nima ndo, na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin taꞌan ndo. Ra tiꞌvi tu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu na ndikun Tata yo Jesucristo va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ra vichin xaku ndaꞌvi yu nuu ndo ñani yo, kuꞌva yo, ña na kundiaa ndo mii ndo nuu yuvi na taꞌvi chiñu, ra kuni tu na ña sandakava na ndoꞌo va, saa chi na ^xa saa ra na kanduu va kuvi na tuꞌun Ndioxi, ña xa sakuaꞌa ndo. Ra xaꞌa ña kan ke na kutäꞌan ndo xiꞌin na,
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 saa chi süvi ndixa nuu Tata yo Jesucristo kuvi ña xachiñu na, chi nuu iki kuñu va na ke xachiñu na, ra iin xa kaꞌan na tuꞌun toꞌo, xiꞌin tuꞌun nduvi ña sandaꞌvi na yuvi na kandixa tuꞌun ña kaꞌan ndia ndia ka yuvi.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Ndi su kusii ni va ini yu xiꞌin ndoꞌo, saa chi iin takundiꞌi va yuvi kundaa ini xaꞌa ndo ña kandixa ndo Tata yo Jesús, ra xaꞌa ña kan ke ^kuni yu ndichi ni na koo ndo ña sa ndo chiñu vaꞌa, ndi su süvi ña sa ndo chiñu kiꞌvi.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Ra Tata yo Ndioxi ra taxi ña vaꞌa, ra kama ni va ku̱ꞌni̱ xaꞌa ra Timiaꞌa tixi xaꞌa ndo, ra satiaa va ndo nuu ri. Ra Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Timoteo ra sachiñu xiꞌin yu nuu Tata yo Jesús va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo, ra saa tu ndia judío taꞌan va yu, ra Lucio, xiꞌin ra Jasón, xiꞌin ra Sosípater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ra tiꞌvi tu yuꞌu, ra Tercio, ra tiaa tutu yoꞌo va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, xaꞌa ña ndikun yo Tata yo Jesús.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Gayo va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo. Ra yoꞌo kuvi ra taxi veꞌe kanduꞌu yu, ra taxi tu ra veꞌe ra ndakutaꞌan takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu va. Ra tiꞌvi tu ra Erasto va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo, ra yoꞌo kuvi ra ndiaa xuꞌun ñuu yoꞌo. Ra tiꞌvi tu ra ñani yo Cuarto va tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ndo.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Ra Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Ra saa ke koo va.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Ra na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, ra kuvi chindiee taꞌan xiꞌin ndo ña vaꞌa tuun ni na kundikun ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ña ndatuꞌun yu xaꞌa xiꞌin ndo. Saa chi xiꞌin ña yoꞌo ke ndañaꞌa Ndioxi chiñu ra ña ndixiyo seꞌe ta kumani ka kukava xaꞌa ña yuuvi va,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 ndi su vichin, ra iin ta kachi ndia ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa ke ^kuu va, saa chi iin takundiꞌi va yuvi na küu judío ^xini soꞌo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo nuu iinii kuvi saa ña yuuvi ña vaꞌa na kandixa na Jesucristo, ra kundiaa ini na ra.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 ¡Ra indaa Ndioxi ra ndichi kuvi ra; na ndasakaꞌnu yo, ra sa toꞌo yo ra iin takundiꞌi kii va, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo! Ra saa ke koo va.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?