Mateus 2
MXV vs NTLH
1 Ra ñuu Belén ña ndikun ndiaa chi Judea kuvi nuu kaku Jesús, ra suvi kuiya kan ke kuu ra Herodes rey ña ^xaꞌndia ra chiñu nuu takundiꞌi ñuu ña ndoꞌni chi kan; ra saa ndixaa sava ndia ndichi ñuu Jerusalén. Ra ndia ndichi kan, ra xika ni kee ndia, saa chi ndia chi nuu kanata ñuꞌu vi ke kee ndia; ra ndia sakuaꞌa xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi kuvi ndia, ta kuu kimi xiꞌin ndia ndia ka ñaꞌa.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 Ra saa ndixaa ndia ndindakatuꞌun ndia kachi ndia saa:
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Ra te kundaa ini ra rey Herodes ña yoꞌo, ra ndiee ni nindiꞌi ini ra, ra iin sana suꞌva ini ra, ra iin saa ndoꞌo takundiꞌi tu na ñuu Jerasalén kan va.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Saa ndakana ra takundiꞌi ndia kunaꞌnu nuu ndia sutu, xiꞌin ndia maestro sañaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, ra nindakatuꞌun ra ndia, ndia ku ñuu nuu kaku Cristo, ra tiꞌvi Ndioxi xaa sakaku na ñuu yuuvi yoꞌo.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Ra saa ndakuiin ndia kachi ndia saa:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Yoꞌo, ñuu loꞌo Belén, ña ndikun ndiaa Judá,
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Saa ndakana seꞌe ra Herodes ndia ndichi ndia ndixaa kan, ra ndindakatuꞌun ra ndia, ra saa kundaa kaxi ini ra nuu ndia, ndia mii kii kuvi ña xini ndia kanata kimi kan.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Ra te ndiꞌi kundaa ini ra, ra saa tiꞌvi ra ndia kuaꞌan ndia ñuu Belén, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Ra te ndiꞌi xini soꞌo ndia ña ndikaꞌan ra rey Herodes xiꞌin ndia, ra saa ndakiꞌin ndia kuaꞌan ndia. Ra kimi ri xini ndia kanata ta kee ndia ñuu ndia vaxi ndia, ra ndakunuu tuku va ri nuu ndia kuaꞌan ri xiꞌin ndia, iin saa ndiakua ndixaa ri xikutuvi ri ndia nuu kanduꞌu ra loꞌo kaku kan.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Ra te xini ndia nuu ndixikutuvi kimi kan, ra ndiee ka vi kusii ini ndia.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Ra saa ndixaa ndia ndikiꞌvi ndia ini veꞌe, ra xini ndia ra loꞌo kan xiꞌin ña María, siꞌi ra ndee na, saa ra ndikun xikusiti ndia nuu ra, ña ndasakaꞌnu ndia ra; ra ndakuiña ndia xatun tu ndixaa xiꞌin ndia nuu ñuꞌu oro, xiꞌin xuxa vaꞌa ña yaꞌvi ni, xiꞌin ndutia xaꞌan tami tia nani “mirra” ra ñaꞌa yoꞌo ke ndisoko ndia nuu ra.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Ra te nandiko na kuanuꞌu ndia, ra nindandïko ka ndia chi ñuu Jerusalén ña ndatuꞌun ndia xiꞌin ra rey Herodes, chi xa inka va ichi nandiko ndia kuaꞌan ndia, saa chin saa kachi Ndioxi xiꞌin ndia ña saxani ra ndia ñuu.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Ra te xa ndakiꞌin na ndichi kan kuanuꞌu ndia, ra saa kixi iin ra tatun Ndioxi saxani ra ra José, ra kachi ra saa xiꞌin ra:
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Saa ra ndikun ndakoo va ra José, ra ñuu saa ndakiꞌin ra ra loꞌo kan xiꞌin siꞌi ra, ra ndakiꞌin ra na kuaꞌan na xiꞌin ra chi ñuu Egipto va.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Ra ikan xindee na ndia te nditiandiaa kii ña ndixiꞌi ra rey Herodes va. Ra suꞌva ke kuu, ña ndixinu nuu tuꞌun, ña ndikaꞌan Ndioxi xinaꞌa, xiꞌin iin tiaa ra ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu ra, ra suꞌva ke kachi ra: “Chi ñuu Egipto ke ndixaꞌan seꞌe yu ndixiyo ra, ra ndia mii kan ke ndakana yu ra ña na kanata va ra ñuu kan”, kachi Ndioxi.
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Ra te kundaa ini ra Herodes ña sandaꞌvi na ndichi kan ra, saa ra ndiee ni ndisaa ini ra, ra saa xaꞌndia ra chiñu nuu ndia soldado, ra ndixaꞌan ndia xaꞌni ndia takundiꞌi na kuachi vali, na sakan kaku, iin saa ndia na uvi kuiya, na iyoo ñuu Belén xiꞌin takundiꞌi ñuu ña ndoꞌni yachin xiꞌin ña; chi kuꞌva saa ke tava mii ra Herodes kan tiempo xiꞌin tuꞌun ña ndikaꞌan ndia ndichi kan xiꞌin ra, ña kaku Jesús.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ra suꞌva ke kuu ña ndixinu nuu tuꞌun Ndioxi ña tiaa ra Jeremías, ra ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, ña kachi suꞌva:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Iin niniꞌi ^kuu tiaku xaku na ñuu Ramá,
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Ra te xa ndixiꞌi ra rey Herodes, saa ndixaꞌan iin ra tatun Ndioxi saxani ra ra José chi ñuu Egipto, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra kachi ra saa:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 ―Ndakoo, ra ndakiꞌin kun ra loꞌo yoꞌo xiꞌin siꞌi ra, ra nandiko kun xiꞌin na chi ñuu Israel, chi xa ndixiꞌi va na xika nduku kaꞌni ra loꞌo yoꞌo ―kachi ra tatun Ndioxi xiꞌin ra José.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Ra saa ndakoo ra, ra ndakiꞌin ra ña Maria xiꞌin ra loꞌo kan, ra nandiko na kuanuꞌu na chi Israel.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Ra te kundaa ini ra José xaꞌa ra Arquelao ña xa ndakiꞌin ra xaꞌndia ra chiñu nuu na ñuu Judea ña ndakundichi ra nuu ra Herodes, iva ra, saa ra ndiyuꞌvi va ra ña kuꞌun ra chi kan; ra saa taxi Ndioxi xani nuu ra, ndia chi ke kuꞌun ra, ra saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra chi Galilea va.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Ra te ndixaa na ikan, ra saa ndakiꞌin na kuaꞌan na koo na ñuu Nazaret, ra yoꞌo ke ndixinu nuu tuꞌun ña ndikaꞌan ndia ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa: Ña kaꞌan na ña kuu Jesús ra ñuu Nazaret.
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?