Mateus 11
MXV vs ARA
1 Ra te sandiꞌi Jesús ndataxi ra nuu uxi uvi saa ndia itaꞌan xiꞌin ra xaꞌa takundiꞌi ña yoꞌo, ra saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra ñuu ña ndoꞌni kan ña sañaꞌa ra yuvi, ra kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi nuu na.
1 Ora, tendo acabado Jesus de dar estas instruções a seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Ra ra Juan, ra sakuchi yuvi, ra veꞌe kàà va ke ndikaa ra, ra te kundaa ini ra xaꞌa ña vaꞌa ña ^xa Jesús xiꞌin yuvi, ra saa tiꞌvi ra uvi ndia itaꞌan xiꞌin ra kuaꞌan ndia nuu Jesús
2 Quando João ouviu, no cárcere, falar das obras de Cristo, mandou por seus discípulos perguntar-lhe:
3 ña ndakatuꞌun ndia ra. Ra te ndixaa ndia nuu Jesús ra saa ndikaꞌan ndia kachi ndia saa xiꞌin ra:
3 És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?
4 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que estais ouvindo e vendo:
5 Chi na kuaa, ra ^ndakotoꞌni va na, ra na küvi kaka, ra ^ndakaka va na, ra na ndoꞌo kueꞌe tiaꞌyu; ra ^nduvaꞌa va na, ra na soꞌo, ra ^ndakuni va soꞌo na, ra na ndii, ra ^ndatiaku va na. Ra ^ndakani tu yu tuꞌun Ndioxi nuu na ndaꞌvi ña vaꞌa na kaku va na.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Ra vaꞌa ni kee yuvi na ndikun yuꞌu, ra xä uvi ini na xaꞌa tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Ra ta ndakiꞌin ndia tiꞌvi ra Juan kuaꞌan ndia, saa xaꞌa Jesús kaꞌan ra xaꞌa ra Juan xiꞌin na ndee kan kachi ra saa:
7 Então, em partindo eles, passou Jesus a dizer ao povo a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Ra tu süvi saa kaa ra, ¿ra ndixaa ke kaa tiaa ra ndixaa ndo xini ndo? ¿A xini ndo iin tiaa ra ndixi tikoto vaꞌa ña yaꞌvi? Ra xa kundaa va ini ndo chi na ndixi tikoto vaꞌa, ña savi, ra vaꞌa ni va iyoo na kan, chi veꞌe vaꞌa nuu ndee na rey va ndee na.
8 Sim, que saístes a ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas finas assistem nos palácios reais.
9 Ra tu süvi saa kaa ra ndixini ndo, saa ra, ¿ndixaa va ke kaa ra? ¿A xini ndo iin ra kaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi va? Ndixa va, chi suvi kuvi va ra; ra chee ka va chiñu ña xa ra Juan nuu takundiꞌi na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa.
9 Mas para que saístes? Para ver um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que profeta.
10 Ra xaꞌa ra Juan yoꞌo ke kaꞌan ña tiaa na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, ña kachi suꞌva:
10 Este é de quem está escrito:
11 Ra ña ndixa kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra na kundaa ini ndo chi ra Juan ra sakuchi yuvi kuvi ra chee ka nuu takundiꞌi va na ndikaꞌan ndoso tuꞌun Ndioxi xinaꞌa. Ndi su na kuëe xiniñuꞌu vaꞌa vichin nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, kuvi na nduchee ka tu nuu ra Juan va.
11 Em verdade vos digo: entre os nascidos de mulher, ninguém apareceu maior do que João Batista; mas o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 ’Ndia kii te xaꞌa ra Juan, ra sakuchi yuvi kaꞌan ndoso ra tuꞌun Ndioxi, iin saa ndia vichin, ra xika nduku ña ndivaꞌa ña sandiꞌi ña xaꞌa ichi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, ra takua yuvi na ndaku ini va kuvi na kuchuun kiꞌvi koo nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o reino dos céus é tomado por esforço, e os que se esforçam se apoderam dele.
13 Ra takundiꞌi na ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa, xiꞌin ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés, xiꞌin ra Juan, kuvi na ndiñaꞌa ndia kuꞌva ke kuu ta xa na kaꞌndia Ndioxi chiñu.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Ra na kandixa ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi ta iyoo ra Elías ra ndikaꞌan Ndioxi xaꞌa kixi, saa ke iyoo tu ra Juan va. Chi xaꞌa ra Juan ke ndikaꞌan va Ndioxi ña kachi ra saa.
14 E, se o quereis reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Ra ndoꞌo na xini soꞌo, ra ná kuni ka soꞌo va ndo ña kaꞌan yu ―kachi Jesús xiꞌin na.
15 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
16 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
16 Mas a quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 “*Tivi ndi yaa sii ini xiꞌin tiyoo ra ndixïin ndo taxaꞌa ndo; ra xita tu ndi yaa suchi ini ra ndixïin tu ndo kuaku va ndo”, ^kachi na xiꞌin taꞌan na, ra kuꞌva saa va ke xa na yuvi yoꞌo vichin.
17 Nós vos tocamos flauta, e não dançastes;
18 Saa chi kixi ra Juan ra sakuchi yuvi, ra ndixïxi ni ra, ra nii vino ndixïꞌi ra, ra tachi ndivaꞌa va iyoo xiꞌin ra kachi ndo.
18 Pois veio João, que não comia nem bebia, e dizem: Tem demônio!
19 Ra vichin xa̱a tu yuꞌu, ra tiꞌvi Ndioxi; ra xíxi yu, ra xiꞌi yu vino, ra kaꞌan ndo xaꞌa yu: ña kini ni xixi yu, ra kini ni xiꞌi yu vino, ra itaꞌan tu yu xiꞌin yuvi kuachi, xiꞌin na kaya xuꞌun kuaꞌan ndaꞌa gobierno ñuu Roma va, kachi ndo xaꞌa yu. Ndi su na ndakiꞌin ña vaꞌa, ña ndichi ña táxi Ndioxi kuvi yuvi na ndañaꞌa mii ña kúu na seꞌe va ra, chi xiin va na kandixa na ña sañaꞌa ra Juan, ra saa tu ña ^sañaꞌa yuꞌu va ―kachi Jesús xiꞌin na.
19 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizem: Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores! Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Ra saa xaꞌa Jesús kaꞌan ra xaꞌa ña ndikindöo ini ra xiꞌin chiñu ña ^xa na ñuu nuu xa ra kuaꞌa ni ña xituꞌun, saa chi ndiee ni ini na, chi ndixïin na ña nandiko ini na xaꞌa kuachi na, ra ndakiꞌin na ichi Ndioxi, ña kan ke ndikaꞌan Jesús xiꞌin na kachi ra saa:
20 Passou, então, Jesus a increpar as cidades nas quais ele operara numerosos milagres, pelo fato de não se terem arrependido:
21 ―¡Ndaꞌvi ni ndoꞌo, na ñuu Corazín, xiꞌin ndoꞌo, na ñuu Betsaida! Chi tu ta ñuu na Tiro xiꞌin na Sidón, ndixa yu taꞌan ña xituꞌun ña xa yu ñuu ndo yoꞌo, saa ra xa yachi vi nandiko ini na kan ra ndakiꞌin va na ichi Ndioxi; ra xa ndakundixi ndaꞌvi va na iin tikoto ña tumi, ña kueꞌe ni, ra xa ndakundee tu na nuu yaa nuꞌu va, ña ndañaꞌa na mii na ña xa̱ ndandiko ini na xaꞌa kuachi na.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido com pano de saco e cinza.
22 Ra xaꞌa ña kan ke ndoꞌo ni ka va ndoꞌo na ñuu Corazín, xiꞌin na ñuu Betsaida, nuu na ñuu Tiro, xiꞌin na ñuu Sidón, kii ña sandaku Ndioxi kuachi na yuuvi yoꞌo.
22 E, contudo, vos digo: no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
23 Ra ndoꞌo, na ñuu Capernaum, ra xa ndivi va ke ndee ndo tuvi ndo, ndi su ndia kaꞌa yavi nuu ñuꞌu na ndii va ke saxinu Ndioxi ndoꞌo, saa chi ndixïin ndo ña kandixa ndo. Ra tu taꞌan ñuu Sodoma ndixa yu ña xituꞌun ña xa yu ñuu ndo yoꞌo, saa ra kandixa va na ñuu kan, ra ndïꞌi vi xaꞌa na, ra ndee na ndia vichin va.
23 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se fizeram, teria ela permanecido até ao dia de hoje.
24 Ña kan ke kaꞌan yu xiꞌin ndo vichin, chi te na xaa kii ña sandaku Ndioxi kuachi na yuuvi yoꞌo, ra ndiee ni ka va kaa tundoꞌo ña taxi Ndioxi ndaꞌa ndoꞌo na ñuu Capernaum nuu na ñuu Sodoma ―kachi Jesús xiꞌin na.
24 Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo.
25 Saa kuu iin kii ra ndikaꞌan Jesús xiꞌin Ndioxi kachi ra saa:
25 Por aquele tempo, exclamou Jesus: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos.
26 Ra saa xa kun, Tata, chi saa kuni mii kun koo va ―kachi Jesús xiꞌin Ndioxi.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Ra saa ndikaꞌan ka Jesús xiꞌin na ndee kan kachi ra saa:
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Ra takundiꞌi ndoꞌo, na kuñaa xachiñu, xiꞌin ndoꞌo, na kuñaa ndiso, ra naꞌa ndo nuu yu ra yuꞌu kuvi ra taxi ndakindiee ndo.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.
29 Ra na kandixa ndo chiñu ña taxi yu ndaꞌa ndo, ña kaꞌan yu kuu iin íku yu, ra na sakuaꞌa ndo nuu yu, chi yuꞌu ra kaꞌnu ni va ini yu, ra ndaꞌvi ni tu ini va yu; ra saa ke kuvi niꞌi ndo ña ndakindiee nima ndo.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para a vossa alma.
30 Saa chi chiñu ña taxi yu ndaꞌa ndo ra üꞌvi ña, ra nii ñaꞌa ña taxi yu kuiso ndo ra vëe ña. Chi ta iyoo iin íku tu kama ni va, saa iyoo ña chi üꞌvi ña ―kachi Jesús xiꞌin na.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?