João 13

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra ndia saloꞌo ni va kumani ña koo viko pascua, ra xa ^kundaa va ini Jesús ña xa ndixaa kii ña ndakoo ra ña yuuvi yoꞌo, ra nandiko ra kunuꞌu ra chi nuu nduꞌu Iva ra. Ra kuꞌvi ka vi ini ra xini ra na ndikun sata ra, na iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ña kuꞌvi ni ini ra xini ra na, ra ndiakua ndataxi ra mii ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa na.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Ra saa kuu, ra ndakunduꞌu Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra ña kuxini ndia, ra xa chikaa yuꞌu va timiaꞌa ra Judas Iscariote, seꞌe ra Simón, ña ndataxi ra Jesús ndaꞌa na saa ini.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 Ndi su xa ^kundaa va ini Jesús ña taxi Iva ra Ndioxi takundiꞌi ndiayu ndaꞌa ra, saa chi nuu mii Ndioxi ke kee va ra, ra nuu mii Ndioxi ke nandiko tu ra kunuꞌu va ra.
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Ra saa kuu ndia ndee ndia xixini ndia, ra saa ndakundichi Jesús, ra kiꞌin ra tikoto ña isukun ra chinduꞌu ra kan, ra saa kiꞌin ra iin tikoto kani ra chikuꞌni ra ña toko ra.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Ra te ndiꞌi saa chikaa ra tiakuii ini iin xikoꞌo, ra xaꞌa ra ndakatia ra xaꞌa ndia itaꞌan xiꞌin ra, ra te ndiꞌi saa sandachi ra ña xiꞌin tikoto ña nuꞌni toko ra.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Ra ta kuyachin Jesús ña ndakatia ra xaꞌa ra Simón Pedro, ra saa ndikaꞌan ra Simón Pedro kachi ra saa xiꞌin ra:
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Ra saa ndikaꞌan ka ra Pedro kachi ra saa:
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Ra saa ndakuiin ra Simón Pedro kachi ra saa:
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Saa chi ^xa kundaa va ini Jesús xaꞌa tiaa ra ndataxi ñaꞌa ndaꞌa na saa ini, ña kan ke ndikaꞌan ra, ña süvi takundiꞌi ndia kuvi ndia ninduyaa.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Ra te ndiꞌi ndakatia ra xaꞌa ndia, saa ndakusukun ra tikoto ña isukun ra, ra saa ndakunduꞌu tuku ra nuu mesa va, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Ndoꞌo, ra Tata Maestro kachi ndo xiꞌin yu, ra vaꞌa kaꞌan va ndo, saa chi suvi kuvi va yu.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Ra tu yuꞌu, ra kuu yu Tata Maestro ndo, ra ndakatia tu yu xaꞌa va ndo, saa ra, xiniñuꞌu ndakatia tu ndoꞌo va xaꞌa na taꞌan ndo.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Ra ña yoꞌo ke ^xa yu ña sakuaꞌa yu ndoꞌo, ra ta kuꞌva xa yu xi̱nì ndo ke na sa tu ndoꞌo va.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin va ndo, saa chi ndia nii na xachiñu tatu, ra küvi sa chee na nuu ra kuu xitoꞌo na, ra nii yuvi na kuaꞌan chiñu küvi sa chee tu nuu na tiꞌvi ñaꞌa va.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Ra tu na kundaa ini ndo xiꞌin ña yoꞌo, ra sa ndo ña, saa ra vaꞌa ni va kee ndo.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 ’Ra süvi xaꞌa takundiꞌi ndo ke kaꞌan yu, chi xa kundaa va ini yu ni ke iyoo nima ta iin iin ndoꞌo, ndia ndikaxin yu. Ndi su ña xiniñuꞌu va ke na xinu nuu tuꞌun Ndioxi ña kaꞌan kachi suꞌva: “Ra xixi xiꞌin va yu kuvi ra ndukuiin kanitaꞌan xiꞌin yu”, kachi ña.
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Ra ña vaꞌa na kundaa ini ndo xaꞌa ña kuu, ña kan ke xa yachi va kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo, ra te xa na kuu ña, saa ra na kandixa va ndo, ña kuu yu tiaa ra kuu va yu.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Ra ña ndixa ke kaꞌan yu xiꞌin ndo, saa chi yuvi na ndakiꞌin mani yuvi na ^tiꞌvi yu kuꞌun, ra yuꞌu va kuvi ra ndakiꞌin mani na; ra na ndakiꞌin mani yuꞌu, ra ra tiꞌvi yuꞌu xaa va yu kuvi ra ndakiꞌin mani na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan Jesús tuꞌun yoꞌo xiꞌin ndia, saa ra kusuchi ka vi ini ra, ra saa ndikaꞌan tieꞌe ra xiꞌin va ndia kachi ra saa:
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Ra saa xaꞌa ndia itaꞌan xiꞌin ra xitoꞌni ndia nuu taꞌan ndia, ra ^ndakani ini ndia yoo xaꞌa ke ndikaꞌan ra.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ra saa kuu ndia ndee ndia xixini ndia, ra yachin xiꞌin mii Jesús va nduꞌu iin ra itaꞌan xiꞌin ra, ra ^kuꞌvi ni ini ra xini ra.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Ra saa ndixika ndaꞌa ra Simón Pedro nuu ra ña na ndakatuꞌun ra Jesús, ra vaꞌa kundaa ini ndia yoo xaꞌa ke ndikaꞌan ra.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Saa nduyachin vaꞌa ka va ra xiin Jesús, ra ndindakatuꞌun ra ra, kachi ra saa:
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Saa kiꞌin ra Judas ixta kan xixi ra, ra saa kuu ndia ndee ndia, saa ra ndikiꞌvi va timiaꞌa ini ra. Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ra kachi ra saa:
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Ndi su ndia nii ndia ndee nuu mesa kan ndikundäa ini, nichuun ke kachi Jesús saa xiꞌin ra.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Ra sava ndia ndakani ini, ña kuꞌun ra Judas kan sata ra ñaꞌa ña kuniñuꞌu ndia viko, a ñaꞌa, ña saniꞌi ndia na ndaꞌvi va tu, saa chi mii ra kan kuvi ra ndiso xuꞌun va.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Ra te ndiꞌi xixi ra Judas ixta kan, saa ra ndakundichi ra kuaꞌan va ra. Ra xa ñuu va kuvi ña.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Ra te kanata ra Judas kuaꞌan ra, ra saa ndikaꞌan Jesús kachi ra saa:
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Ra tu xiꞌin chiñu ña ^xa yu ke kundaa ini na ña kaꞌnu ni Ndioxi, saa ra ndasakaꞌnu ni tu mii va ra yuꞌu, ra xa numi ni va sa ra ña.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Ndoꞌo, ndia kuu seꞌe mii yu, ra na kundaa ini ndo, saa chi saloꞌo ni va kii íin yu xiꞌin ndo, ra xa ta kachi yu xiꞌin na judío ke ^kachi tu yu xiꞌin ndoꞌo va: Saa chi nanduku ni va ndo yuꞌu, ndi su kuchüun vi ndo xaa ndo nuu kuꞌun yu.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Ra ndiayu xaa ña ^ndakoo yu ndaꞌa ndo ke yoꞌo: na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo. Ra ta kuꞌva ^kuꞌvi ini yuꞌu xini yu ndoꞌo, saa ke na sa tu ndoꞌo va, ña kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Ra tu saa na sa ndo, ña kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo, saa ra kundaa ini takundiꞌi va yuvi ña kuu ndo ndia itaꞌan xiꞌin yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Ra saa ndindakatuꞌun ra Simón Pedro Jesús kachi ra saa:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Ra saa ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin ra kachi ra saa:
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra