Hebreus 6
MXV vs NTLH
1 Ra xaꞌa ña kan ke kuëe tuku tuku na nandiko yo sakuaꞌa yo ña xa sañaꞌa na yoo xaꞌa Tata yo Jesucristo te sakan ndakundikun yo ra. Chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na sa nduxa yo ña kuxixa ini yo ta iin iin kii va, saa chi xa sakuaꞌa va yo ña xiniñuꞌu ni nandiko ini yo xaꞌa kuachi yo,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 ra xiniñuꞌu ni tu kuchi va yo, ra xiniñuꞌu ni tu chinduꞌu yo ndaꞌa yo xini na ña kaꞌan yo xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa va na; ra xa sañaꞌa tu na yoo xaꞌa ña ndatiaku na ndii va, ra saa tu xaꞌa ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi yuvi vaxi kii va.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ra ña kan ke tu mii Tata yo Ndioxi taxi, ra na sa nduxa va yo ña sakuaꞌa ka yo ña ndichi ña sañaꞌa ra, ña vaꞌa na kundaa vaꞌa ka ini yo.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ra kuni yu ña na kundaa ini ndo, chi ndia nii yuvi na xa ndikun Tata yo Jesucristo ra ^ndakoo na ra, ra küvi ka ndakundikun tuku na ra, saa chi xa kuaꞌa ni va ña vaꞌa ndakiꞌin na: ta kuu ña xa kundaa ini na xaꞌa chiñu Tata yo Ndioxi, ra saa tu ña xa ndakiꞌin na Tachi Yii va.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ra xa xini tu soꞌo na tuꞌun Tata yo Ndioxi ña vaꞌa va, ra xa xini tu na taꞌan ña xituꞌun ña kuu kii ña vaxi va.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ra ^küvi ka nandiko ini na, saa chi ña ^ndakoo na Tata yo Jesucristo, ra ta iyoo ra ^ndakatakaa tuku na ndika cruz va iyoo ra, ra ^xa siki tu na ra nuu takundiꞌi yuvi va.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ra ta kuꞌva iyoo ñuꞌú ña tuku tuku kuun savi nuu, ra taxi ña kuaꞌa ni nuu ñaꞌa kaxi yo a ña kuxi va yo kuvi ña iyoo yo, ra ndakiꞌin tu yo ña vaꞌa ña taxi Tata yo Ndioxi va.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ndi su tu takua ìñu̱, xiꞌin inka iku ñaꞌa va na taxi yo, saa ra köo mii yaꞌvi ndiaa vi yo, saa chi sandiꞌi va Tata yo Ndioxi xaꞌa yo, ra kaꞌmi tu ra yoo va.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ra vaꞌa ni suꞌva ^kachi va yu ñani yo, ndi su ndoꞌo, ra kuëe iyoo vi ndo ta kuꞌva iyoo ñuꞌú ña iyoo ìñu̱ nuu, saa chi ndoꞌo, ra xa kundaa kaxi va ini yu ña ndiniꞌi taꞌvi ndo ña ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña ndiaa yaꞌvi ni, saa chi ña kan ke ndakiꞌin va yuvi na xa ndikaku xa Tata yo Ndioxi.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ra Tata yo Ndioxi, ra ra vaꞌa va kuvi ra; ra näa vi ini ra xaꞌa ña xa nduxa ni ndo ña xachiñu ndo nuu ra, ra saa tu ña ^ndakundiee ka ndo xachiñu ndo nuu ra vichin va, ña ^chindiee taꞌan ndo xiꞌin na veꞌe ñuꞌu, xaꞌa ña ^ndañaꞌa ndo mii ndo ña kuꞌvi ni ini ndo xini ndo na.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ndi su ña ^kuni ndi ke na ndakundiee ka ndo, ña kuꞌvi ini ndo kuni ndo yuvi ña tiaku ka ndo vichin va, ña vaꞌa na kundaa kaxi ini ndo ña niꞌi ndo ña ndiatu va ndo.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ra küni ndi ña na kuu ndo na xuxan, chi ña kuni ndi ke na sa ndo ta kuꞌva xa yuvi na xa ndiee ini ra xindiaa ini na Tata yo Ndioxi, ra ndakiꞌin na ñaꞌa ña ndiniꞌi taꞌvi na ndakiꞌin na, ñaꞌa ña kindoo Tata yo Ndioxi taxi ra ndaꞌa na.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ra na kundaa ini ndo, chi iin tiaa ra xindiaa ini Tata yo Ndioxi kuvi ra Abraham va. Ra te xa kindoo Tata yo Ndioxi taxi ra ña vaꞌa ndaꞌa ra Abraham, ra chunaꞌa ra mii va ra ña taxi ra ña vaꞌa kan ndaꞌa ra, saa chi köo ka inka na chee nuu Tata yo Ndioxi na kuvi chunaꞌa ra.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ra suꞌva kuvi ña kachi Tata yo Ndioxi xiꞌin ra Abraham: “Ña ndixa va kuvi ña taxi yu ña vaꞌa ndaꞌa kun, ra tiaa ni kuaꞌa kuu ndiseꞌe kun sa yu”, kachi ra xiꞌin ra.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ra ra Abraham ra nindïꞌi vi ini ra, chi xa ndiee va ini ra, ña xindiatu ra, ra ndakiꞌin va ra ña vaꞌa ña kindoo Tata yo Ndioxi taxi ra ndaꞌa ra.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ra te ^kindoo na yuuvi yoꞌo, ña sa na iin chiñu, ra iin na kaꞌnu ka nuu va na kuvi na chunaꞌa na ña sa na ña kindoo na, ra ña xa na saa, ra xa kundaa ini yo chi ña sa na kuvi va ña ^kindoo na.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ra ña ^kuni Tata yo Ndioxi ña na kundaa kaxi ini yuvi ña ndakiꞌin va na ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa na, kuvi ña chunaꞌa ra mii ra, saa chi ra kan, ra saxinu ndiꞌi va ra ña kaꞌan ra.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ra uvi kuvi ña ndikaꞌan Tata yo Ndioxi kindoo ra, ra chunaꞌa tu ra mii ra xaꞌa mii va ra, ra uvi saa ña yoꞌo, ra küvi vi ndasama ña, saa chi Tata yo Ndioxi ra kuëe xavaꞌa vi ini ra kan. Ra xaꞌa ña kan ke, yoo na xa ndikun Tata yo Ndioxi, ra ña vaꞌa na kondiaa ra yoo, ra na kondiaa ni ka ini yo ña ndakiꞌin yo ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa va yo.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ra ña kindoo Tata yo Ndioxi xiꞌin yo, ra ta kuꞌva iyoo iin kàà ndiee ña tiin itun tun xika nuu mini ña vaꞌa na küꞌun nu inka xiyo va kuvi ña iyoo ña, saa chi ^chindiee taꞌan ña xiꞌin yo ña vaꞌa na kondiaa ini yo Tata yo Ndioxi, ra ^sakuyachin tu ña yoo ndia nuu yii nuu iyoo va ra.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ra nuu yii kan kuvi ña ndikiꞌvi Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa na chindiee taꞌan ra xiꞌin yo. Ra Tata yo Jesucristo kuvi ra kuu sutu ra kuchee ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va, ra ta kuꞌva ndixiyo sutu ra kuchee, ra xinani Melquisedec kuvi ña iyoo ra.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?