Hebreus 6

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra xaꞌa ña kan ke kuëe tuku tuku na nandiko yo sakuaꞌa yo ña xa sañaꞌa na yoo xaꞌa Tata yo Jesucristo te sakan ndakundikun yo ra. Chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na sa nduxa yo ña kuxixa ini yo ta iin iin kii va, saa chi xa sakuaꞌa va yo ña xiniñuꞌu ni nandiko ini yo xaꞌa kuachi yo,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ra xiniñuꞌu ni tu kuchi va yo, ra xiniñuꞌu ni tu chinduꞌu yo ndaꞌa yo xini na ña kaꞌan yo xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa va na; ra xa sañaꞌa tu na yoo xaꞌa ña ndatiaku na ndii va, ra saa tu xaꞌa ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi yuvi vaxi kii va.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ra ña kan ke tu mii Tata yo Ndioxi taxi, ra na sa nduxa va yo ña sakuaꞌa ka yo ña ndichi ña sañaꞌa ra, ña vaꞌa na kundaa vaꞌa ka ini yo.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ra kuni yu ña na kundaa ini ndo, chi ndia nii yuvi na xa ndikun Tata yo Jesucristo ra ^ndakoo na ra, ra küvi ka ndakundikun tuku na ra, saa chi xa kuaꞌa ni va ña vaꞌa ndakiꞌin na: ta kuu ña xa kundaa ini na xaꞌa chiñu Tata yo Ndioxi, ra saa tu ña xa ndakiꞌin na Tachi Yii va.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ra xa xini tu soꞌo na tuꞌun Tata yo Ndioxi ña vaꞌa va, ra xa xini tu na taꞌan ña xituꞌun ña kuu kii ña vaxi va.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Ra ^küvi ka nandiko ini na, saa chi ña ^ndakoo na Tata yo Jesucristo, ra ta iyoo ra ^ndakatakaa tuku na ndika cruz va iyoo ra, ra ^xa siki tu na ra nuu takundiꞌi yuvi va.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ra ta kuꞌva iyoo ñuꞌú ña tuku tuku kuun savi nuu, ra taxi ña kuaꞌa ni nuu ñaꞌa kaxi yo a ña kuxi va yo kuvi ña iyoo yo, ra ndakiꞌin tu yo ña vaꞌa ña taxi Tata yo Ndioxi va.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ndi su tu takua ìñu̱, xiꞌin inka iku ñaꞌa va na taxi yo, saa ra köo mii yaꞌvi ndiaa vi yo, saa chi sandiꞌi va Tata yo Ndioxi xaꞌa yo, ra kaꞌmi tu ra yoo va.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ra vaꞌa ni suꞌva ^kachi va yu ñani yo, ndi su ndoꞌo, ra kuëe iyoo vi ndo ta kuꞌva iyoo ñuꞌú ña iyoo ìñu̱ nuu, saa chi ndoꞌo, ra xa kundaa kaxi va ini yu ña ndiniꞌi taꞌvi ndo ña ndakiꞌin ndo ñaꞌa ña ndiaa yaꞌvi ni, saa chi ña kan ke ndakiꞌin va yuvi na xa ndikaku xa Tata yo Ndioxi.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Ra Tata yo Ndioxi, ra ra vaꞌa va kuvi ra; ra näa vi ini ra xaꞌa ña xa nduxa ni ndo ña xachiñu ndo nuu ra, ra saa tu ña ^ndakundiee ka ndo xachiñu ndo nuu ra vichin va, ña ^chindiee taꞌan ndo xiꞌin na veꞌe ñuꞌu, xaꞌa ña ^ndañaꞌa ndo mii ndo ña kuꞌvi ni ini ndo xini ndo na.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ndi su ña ^kuni ndi ke na ndakundiee ka ndo, ña kuꞌvi ini ndo kuni ndo yuvi ña tiaku ka ndo vichin va, ña vaꞌa na kundaa kaxi ini ndo ña niꞌi ndo ña ndiatu va ndo.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ra küni ndi ña na kuu ndo na xuxan, chi ña kuni ndi ke na sa ndo ta kuꞌva xa yuvi na xa ndiee ini ra xindiaa ini na Tata yo Ndioxi, ra ndakiꞌin na ñaꞌa ña ndiniꞌi taꞌvi na ndakiꞌin na, ñaꞌa ña kindoo Tata yo Ndioxi taxi ra ndaꞌa na.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ra na kundaa ini ndo, chi iin tiaa ra xindiaa ini Tata yo Ndioxi kuvi ra Abraham va. Ra te xa kindoo Tata yo Ndioxi taxi ra ña vaꞌa ndaꞌa ra Abraham, ra chunaꞌa ra mii va ra ña taxi ra ña vaꞌa kan ndaꞌa ra, saa chi köo ka inka na chee nuu Tata yo Ndioxi na kuvi chunaꞌa ra.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ra suꞌva kuvi ña kachi Tata yo Ndioxi xiꞌin ra Abraham: “Ña ndixa va kuvi ña taxi yu ña vaꞌa ndaꞌa kun, ra tiaa ni kuaꞌa kuu ndiseꞌe kun sa yu”, kachi ra xiꞌin ra.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ra ra Abraham ra nindïꞌi vi ini ra, chi xa ndiee va ini ra, ña xindiatu ra, ra ndakiꞌin va ra ña vaꞌa ña kindoo Tata yo Ndioxi taxi ra ndaꞌa ra.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ra te ^kindoo na yuuvi yoꞌo, ña sa na iin chiñu, ra iin na kaꞌnu ka nuu va na kuvi na chunaꞌa na ña sa na ña kindoo na, ra ña xa na saa, ra xa kundaa ini yo chi ña sa na kuvi va ña ^kindoo na.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ra ña ^kuni Tata yo Ndioxi ña na kundaa kaxi ini yuvi ña ndakiꞌin va na ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa na, kuvi ña chunaꞌa ra mii ra, saa chi ra kan, ra saxinu ndiꞌi va ra ña kaꞌan ra.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Ra uvi kuvi ña ndikaꞌan Tata yo Ndioxi kindoo ra, ra chunaꞌa tu ra mii ra xaꞌa mii va ra, ra uvi saa ña yoꞌo, ra küvi vi ndasama ña, saa chi Tata yo Ndioxi ra kuëe xavaꞌa vi ini ra kan. Ra xaꞌa ña kan ke, yoo na xa ndikun Tata yo Ndioxi, ra ña vaꞌa na kondiaa ra yoo, ra na kondiaa ni ka ini yo ña ndakiꞌin yo ña kindoo ra taxi ra ndaꞌa va yo.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ra ña kindoo Tata yo Ndioxi xiꞌin yo, ra ta kuꞌva iyoo iin kàà ndiee ña tiin itun tun xika nuu mini ña vaꞌa na küꞌun nu inka xiyo va kuvi ña iyoo ña, saa chi ^chindiee taꞌan ña xiꞌin yo ña vaꞌa na kondiaa ini yo Tata yo Ndioxi, ra ^sakuyachin tu ña yoo ndia nuu yii nuu iyoo va ra.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Ra nuu yii kan kuvi ña ndikiꞌvi Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa na chindiee taꞌan ra xiꞌin yo. Ra Tata yo Jesucristo kuvi ra kuu sutu ra kuchee ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va, ra ta kuꞌva ndixiyo sutu ra kuchee, ra xinani Melquisedec kuvi ña iyoo ra.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra