Filipenses 1
MXV vs NTLH
1 Yuꞌu, ra Pablo, xiꞌin ra ñani yo Timoteo, ra yutaꞌan xiꞌin yu ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Tata yo Jesucristo kuvi ndi ^tiaa tutu yoꞌo xaa ña nuu takundiꞌi ndoꞌo ndia ñani ndi, xiꞌin na kuꞌva ndi na ndikun Tata yo Jesucristo, xiꞌin ndoꞌo, ndia kunaꞌnu xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, xiꞌin ndoꞌo, ndia ndíso chiñu kiꞌin kuenda xiꞌin na veꞌe ñuꞌu ñuu Filipos.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ra kaꞌan ni tu yu xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra saa tu xiꞌin Tata yo Jesucristo va, ña na taxi ra ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ra iin takundiꞌi va kii ndakaꞌan yu xaꞌa ndo, ra ^ndataxi ni tu yu tixaꞌvi va ndaꞌa Tata yo Ndioxi xaꞌa ndo.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ra takundiꞌi ichi ña kaꞌan yu xiꞌin Ndioxi xaꞌa takundiꞌi ndo, ra kusii ni va ini yu,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 saa chi ndoꞌo, ra ndia kii xaꞌa ra iin saa ndia vichin, ra kuëe ndiko vi ini ndo, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin ndi ña ^kaꞌan ndoso yo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ra xa kundaa kaxi va ini yu, chi mii Tata yo Ndioxi, ra xaꞌa xiꞌin chiñu vaꞌa nima ndo, ra ndakundiee va ra xiꞌin ña nima ndo, ra ndiakua saxinu va ra ña te xa na xaa kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ra ña vaꞌa va kuvi ña xani ini yu saa xaꞌa ndo, saa chi kuꞌvi ni ini yu xini yu ndoꞌo, ra ña ndikaa yu veꞌe kàà, xiꞌin ña kuaꞌan yu nuu na chiñu, xiꞌin ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra yoꞌo va xika ndo ra chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu tuvi yu.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ra kundaa tu ini Tata yo Ndioxi va, ña ndinuni ni kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo, xiꞌin ña kuꞌvi ini ña taxi Tata yo Jesucristo ndaꞌa yu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ra kaꞌan ni tu yu xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo, ña na kuꞌvi ni ka ini ndo kuni ndo takundiꞌi yuvi va, ra mii Ndioxi kuvi tu ra na taxi ni ka ña ndichi xiꞌin ña xinituni va ndo,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ña vaꞌa na kaxin ndo niña chiñu vaꞌa sa ndo. Saa chi, saa kuvi ña kuchuun ndo, ña vivii kutiaku va ndo, ra ndia nii loꞌo kuachi ndo na köo nuu Tata yo Jesucristo, ta xa na nandiko ra.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ra kaꞌan tu yu xiꞌin Ndioxi ña na chindiee taꞌan Jesucristo xiꞌin ndo, ña vaꞌa na sa ndo niña chiñu vaꞌa va, ña vaꞌa na kuni inka yuvi, ra satoꞌo na Tata yo Ndioxi, ra ndasakaꞌnu na ra.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ra kuni yu ña na kundaa ini ndoꞌo, ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu, chi takundiꞌi tundoꞌo ña ndoꞌo yu, ra xiꞌin va yu ke ^chindiee taꞌan ña, ña vaꞌa ^kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ra takundiꞌi va yuvi na ndee yoꞌo, ra saa tu ndia soldado ndia ndiaa yeꞌe chiñu va, ra kundaa va ini na, ña ndikaa yu veꞌe kàà xaꞌa ña ndikun yu Tata yo Jesucristo vichin.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ra ña ^kundaa ini kuaꞌa ni na ñani yo, ña ndíkáa yu veꞌe kàà vichin, saa ra, ndutiaa tu ini na kan va, ra ^kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra ndia nii ka tu yuvi kuayüꞌvi na nuu va.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ndi su sava tu na, ra xaꞌa ña ndukuini ini va na, xiꞌin xaꞌa ña kuni na keetaꞌan na xiꞌin va yu kuvi ña kaꞌan ndoso na; ra sava tu na, ra xiꞌin ndinuni nima va na kaꞌan ndoso na.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ra na kaꞌan ndoso xaꞌa ña ndukuini ini na, xiꞌin na kaꞌan ndoso xaꞌa ña saa ini na xini na yuꞌu, ra süvi vi xiꞌin ndinuni nima na ke kaꞌan ndoso na, chi xaꞌa ña kuni na kee vaꞌa mii va na ke kaꞌan ndoso na, saa chi ña kuni na ke na ndoꞌo ni ka ini va yu, ña ndikaa yu veꞌe kàà yoꞌo vichin.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ra na kaꞌan ndoso tu xiꞌin ndinuni nima, ra xaꞌa ña kuꞌvi ini na xini na yuꞌu va kuvi ña kaꞌan ndoso na, saa chi xa kundaa va ini na ña xa ndikaa yu veꞌe kàà yoꞌo, ña ndakuiin yu xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ña kuu ña ña ndaa.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ra na kundaa ini ndo, chi vaꞌa ni xiꞌin ndinuni nima na, ra vaꞌa ni süvi xiꞌin ndinuni nima va na kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ndi su yuꞌu, ra ña ^kusii ini yu ke kaꞌan ndoso va na.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 saa chi xa kundaa va ini yu, ña vaꞌa ni va kee yu, xaꞌa ña ^kaꞌan ni ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa yu, ra saa tu xaꞌa ña ^chindiee taꞌan Tachi Yii Tata yo Jesucristo xiꞌin va yu.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ra ña kuni ni yu ke na kukäꞌan nuu yu ña kaꞌan ndoso va yu, chi ña xiniñuꞌu va ke na kuayüꞌvi yu ña kaꞌan ndoso yu, ña vaꞌa na ndukaꞌnu ni ka Tata yo Jesucristo, xiꞌin chiñu ña ^xa yu vichin, ra saa tu kii ña vaxi va, ra ta kuꞌva ^ndukaꞌnu ra ña tiaku yu, ra saa ke ndukaꞌnu tu ra ta xa na kuvi va yu.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Saa chi ña tiaku yu, ra xaꞌa ña sa yu chiñu ña kuni Cristo va kuvi ña tiaku yu, ra ña kuvi tu yu, ra ra vaꞌa ka kee va kuvi yu.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ndi su ña tiaku yu vichin, ra vaꞌa ni ka va, saa chi kuvi va sachiñu yu nuu Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke, kundäa ini yu ndia ña ke vaꞌa ka kaxin vi yu.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ra ^xa uꞌvi ni va ña xiꞌin yu ndia ña ke vaꞌa ka kaxin yu; saa chi kuni yu ndikun na kuvi va yu ña vaꞌa na koo yu xiꞌin Cristo, saa chi vaꞌa ni ka va saa tuvi yu;
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 ndi su ña xiniñuꞌu va ke na kutiaku yu ña vaꞌa chindiee taꞌan yu xiꞌin ndoꞌo.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ra ^kundaa kaxi tu ini yu, ña kutiaku ka va yu, ña vaꞌa chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo, ra kusii ni ka ini ndo, xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ra xaꞌa ña kan ke xaa tuku va yu, ña koo yu xiꞌin ndo, ra kusii ni ini ndo, ra ndasakaꞌnu ni ka ndo Tata yo Jesucristo.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ndi su ña xiniñuꞌu va ke na kutiaku ndo ta kuꞌva kaꞌan tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo. Ra vaꞌa nii na xaa yu ñaa, ra a nii na xäa va tu yu, ndi su ña kuni yu ke na ndatuꞌun na xiꞌin yu xaꞌa ndo ña iyoo ndaku va nima ndo, ra iin yuꞌu kuvi tu ndo, ña ndakuiin ndo ña ndikun ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 ra na kuayüꞌvi ndo nuu yuvi na saa ini xini ndoꞌo. Saa chi ña kuëe iyuꞌvi ndo nuu na, kuvi ña taxi kaxi kuꞌva nuu na ña ndiꞌi xaꞌa va na, ndi su kuꞌva ña taxi ña nuu ndoꞌo kuvi ña kaku va ndo, saa chi mii va Ndioxi kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin ndo.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ra na kundaa ini ndo, chi ndiniꞌi taꞌvi ndo ña kandixa ndo Tata yo Jesucristo, ra ndiniꞌi taꞌvi tu ndo ña ndoꞌo ni ndo xaꞌa va ra.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ra xini va ndo ña ndoꞌo ni yu, ra mii saa kuvi tu ña ^ndoꞌo ndóꞌo̱ vichin va. Ra ^xini tu soꞌo ndo ña ^ndoꞌo ni tu yu vichin va, ra mii saa kuvi tu ña ^ndoꞌo tu ndóꞌo̱ va.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?