Filipenses 1
MXV vs ACF
1 Yuꞌu, ra Pablo, xiꞌin ra ñani yo Timoteo, ra yutaꞌan xiꞌin yu ña kuu ndi ndia xachiñu nuu Tata yo Jesucristo kuvi ndi ^tiaa tutu yoꞌo xaa ña nuu takundiꞌi ndoꞌo ndia ñani ndi, xiꞌin na kuꞌva ndi na ndikun Tata yo Jesucristo, xiꞌin ndoꞌo, ndia kunaꞌnu xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, xiꞌin ndoꞌo, ndia ndíso chiñu kiꞌin kuenda xiꞌin na veꞌe ñuꞌu ñuu Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ra kaꞌan ni tu yu xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra saa tu xiꞌin Tata yo Jesucristo va, ña na taxi ra ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ra iin takundiꞌi va kii ndakaꞌan yu xaꞌa ndo, ra ^ndataxi ni tu yu tixaꞌvi va ndaꞌa Tata yo Ndioxi xaꞌa ndo.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ra takundiꞌi ichi ña kaꞌan yu xiꞌin Ndioxi xaꞌa takundiꞌi ndo, ra kusii ni va ini yu,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 saa chi ndoꞌo, ra ndia kii xaꞌa ra iin saa ndia vichin, ra kuëe ndiko vi ini ndo, ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin ndi ña ^kaꞌan ndoso yo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ra xa kundaa kaxi va ini yu, chi mii Tata yo Ndioxi, ra xaꞌa xiꞌin chiñu vaꞌa nima ndo, ra ndakundiee va ra xiꞌin ña nima ndo, ra ndiakua saxinu va ra ña te xa na xaa kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Ra ña vaꞌa va kuvi ña xani ini yu saa xaꞌa ndo, saa chi kuꞌvi ni ini yu xini yu ndoꞌo, ra ña ndikaa yu veꞌe kàà, xiꞌin ña kuaꞌan yu nuu na chiñu, xiꞌin ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra yoꞌo va xika ndo ra chindiee taꞌan ndo xiꞌin yu tuvi yu.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ra kundaa tu ini Tata yo Ndioxi va, ña ndinuni ni kuꞌvi ini yu xini yu ndoꞌo, xiꞌin ña kuꞌvi ini ña taxi Tata yo Jesucristo ndaꞌa yu.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ra kaꞌan ni tu yu xiꞌin Ndioxi xaꞌa ndo, ña na kuꞌvi ni ka ini ndo kuni ndo takundiꞌi yuvi va, ra mii Ndioxi kuvi tu ra na taxi ni ka ña ndichi xiꞌin ña xinituni va ndo,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 ña vaꞌa na kaxin ndo niña chiñu vaꞌa sa ndo. Saa chi, saa kuvi ña kuchuun ndo, ña vivii kutiaku va ndo, ra ndia nii loꞌo kuachi ndo na köo nuu Tata yo Jesucristo, ta xa na nandiko ra.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Ra kaꞌan tu yu xiꞌin Ndioxi ña na chindiee taꞌan Jesucristo xiꞌin ndo, ña vaꞌa na sa ndo niña chiñu vaꞌa va, ña vaꞌa na kuni inka yuvi, ra satoꞌo na Tata yo Ndioxi, ra ndasakaꞌnu na ra.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ra kuni yu ña na kundaa ini ndoꞌo, ndia ñani yu, xiꞌin ndoꞌo na kuꞌva yu, chi takundiꞌi tundoꞌo ña ndoꞌo yu, ra xiꞌin va yu ke ^chindiee taꞌan ña, ña vaꞌa ^kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Ra takundiꞌi va yuvi na ndee yoꞌo, ra saa tu ndia soldado ndia ndiaa yeꞌe chiñu va, ra kundaa va ini na, ña ndikaa yu veꞌe kàà xaꞌa ña ndikun yu Tata yo Jesucristo vichin.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Ra ña ^kundaa ini kuaꞌa ni na ñani yo, ña ndíkáa yu veꞌe kàà vichin, saa ra, ndutiaa tu ini na kan va, ra ^kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra ndia nii ka tu yuvi kuayüꞌvi na nuu va.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ndi su sava tu na, ra xaꞌa ña ndukuini ini va na, xiꞌin xaꞌa ña kuni na keetaꞌan na xiꞌin va yu kuvi ña kaꞌan ndoso na; ra sava tu na, ra xiꞌin ndinuni nima va na kaꞌan ndoso na.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Ra na kaꞌan ndoso xaꞌa ña ndukuini ini na, xiꞌin na kaꞌan ndoso xaꞌa ña saa ini na xini na yuꞌu, ra süvi vi xiꞌin ndinuni nima na ke kaꞌan ndoso na, chi xaꞌa ña kuni na kee vaꞌa mii va na ke kaꞌan ndoso na, saa chi ña kuni na ke na ndoꞌo ni ka ini va yu, ña ndikaa yu veꞌe kàà yoꞌo vichin.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ra na kaꞌan ndoso tu xiꞌin ndinuni nima, ra xaꞌa ña kuꞌvi ini na xini na yuꞌu va kuvi ña kaꞌan ndoso na, saa chi xa kundaa va ini na ña xa ndikaa yu veꞌe kàà yoꞌo, ña ndakuiin yu xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo, ña kuu ña ña ndaa.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ra na kundaa ini ndo, chi vaꞌa ni xiꞌin ndinuni nima na, ra vaꞌa ni süvi xiꞌin ndinuni nima va na kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ndi su yuꞌu, ra ña ^kusii ini yu ke kaꞌan ndoso va na.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 saa chi xa kundaa va ini yu, ña vaꞌa ni va kee yu, xaꞌa ña ^kaꞌan ni ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa yu, ra saa tu xaꞌa ña ^chindiee taꞌan Tachi Yii Tata yo Jesucristo xiꞌin va yu.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ra ña kuni ni yu ke na kukäꞌan nuu yu ña kaꞌan ndoso va yu, chi ña xiniñuꞌu va ke na kuayüꞌvi yu ña kaꞌan ndoso yu, ña vaꞌa na ndukaꞌnu ni ka Tata yo Jesucristo, xiꞌin chiñu ña ^xa yu vichin, ra saa tu kii ña vaxi va, ra ta kuꞌva ^ndukaꞌnu ra ña tiaku yu, ra saa ke ndukaꞌnu tu ra ta xa na kuvi va yu.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Saa chi ña tiaku yu, ra xaꞌa ña sa yu chiñu ña kuni Cristo va kuvi ña tiaku yu, ra ña kuvi tu yu, ra ra vaꞌa ka kee va kuvi yu.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ndi su ña tiaku yu vichin, ra vaꞌa ni ka va, saa chi kuvi va sachiñu yu nuu Tata yo Jesucristo, ra xaꞌa ña kan ke, kundäa ini yu ndia ña ke vaꞌa ka kaxin vi yu.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Ra ^xa uꞌvi ni va ña xiꞌin yu ndia ña ke vaꞌa ka kaxin yu; saa chi kuni yu ndikun na kuvi va yu ña vaꞌa na koo yu xiꞌin Cristo, saa chi vaꞌa ni ka va saa tuvi yu;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ndi su ña xiniñuꞌu va ke na kutiaku yu ña vaꞌa chindiee taꞌan yu xiꞌin ndoꞌo.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ra ^kundaa kaxi tu ini yu, ña kutiaku ka va yu, ña vaꞌa chindiee taꞌan yu xiꞌin ndo, ra kusii ni ka ini ndo, xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ra xaꞌa ña kan ke xaa tuku va yu, ña koo yu xiꞌin ndo, ra kusii ni ini ndo, ra ndasakaꞌnu ni ka ndo Tata yo Jesucristo.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ndi su ña xiniñuꞌu va ke na kutiaku ndo ta kuꞌva kaꞌan tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo. Ra vaꞌa nii na xaa yu ñaa, ra a nii na xäa va tu yu, ndi su ña kuni yu ke na ndatuꞌun na xiꞌin yu xaꞌa ndo ña iyoo ndaku va nima ndo, ra iin yuꞌu kuvi tu ndo, ña ndakuiin ndo ña ndikun ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ra na kuayüꞌvi ndo nuu yuvi na saa ini xini ndoꞌo. Saa chi ña kuëe iyuꞌvi ndo nuu na, kuvi ña taxi kaxi kuꞌva nuu na ña ndiꞌi xaꞌa va na, ndi su kuꞌva ña taxi ña nuu ndoꞌo kuvi ña kaku va ndo, saa chi mii va Ndioxi kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin ndo.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Ra na kundaa ini ndo, chi ndiniꞌi taꞌvi ndo ña kandixa ndo Tata yo Jesucristo, ra ndiniꞌi taꞌvi tu ndo ña ndoꞌo ni ndo xaꞌa va ra.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ra xini va ndo ña ndoꞌo ni yu, ra mii saa kuvi tu ña ^ndoꞌo ndóꞌo̱ vichin va. Ra ^xini tu soꞌo ndo ña ^ndoꞌo ni tu yu vichin va, ra mii saa kuvi tu ña ^ndoꞌo tu ndóꞌo̱ va.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?