Filemom 1

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra ndikaa veꞌe kàà xaꞌa ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, kuvi ra ^tiáá tutu yoꞌo xiꞌin ra ñani yo Timoteo, ña kuxaa ña ndaꞌa kun, ñani Filemón, ra xachiñu xiꞌin ndi, ra kuꞌvi ni ini ndi xini ndi;
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ra ^tiꞌvi tu ndi tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ña kuꞌva yo Apia va, ra saa tu ra ñani yo Arquipo, ra tiaa ni ndieé chikaa ndie̱e̱ xika kaꞌan ndoso tuꞌun Tata yo Ndioxi xiꞌin va yo, ra ^tiꞌvi tu ndi tuꞌun ndioxi kuxaa nuu na ñani yo na ndakutaꞌan veꞌe va kun.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ra mii Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ra iin takundiꞌi va ichi ña ndataxi yu tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi, ra ndakaꞌan tu yu xaꞌa yoꞌo va ñani Filemón, ra ndataxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa ra xaꞌa kun.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Saa chi ^ndatuꞌun na ñani yo xiꞌin yu xaꞌa kun, ña ndinuni ni va ^ndíku̱n kun Tata yo Jesucristo, ra kuꞌvi ni tu ini kun xini va kun ra, ra ^kuꞌvi ni tu ini kun xini kun takundiꞌi na yii na kuu na ñuu va ra.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ra xaꞌa ña ndakundikun yuvi Tata yo Jesucristo xiꞌin yo, xaꞌa ña kundaa ini na ña ndiaa ini yoꞌo, ra kuvi ña kaꞌan ni yu xiꞌin Tata yo Ndioxi ña vaꞌa na tandiaa na kundaa vaꞌa ini na xaꞌa ña vaꞌa, ña xa ndakiꞌin yo xaꞌa ña ndikun yo Tata yo Jesucristo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ra tiaa ni kusii ini ndi, ra ndiakua ndakindiee tu ini va ndi xiꞌin kun ñani Filemón, saa chi kuꞌvi ni ini kun xini kun na veꞌe ñuꞌu, ra xaꞌa ña xa yoꞌo kuvi ña ndakindiee tu nima va na.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ra xaꞌa ña kuu yu, ra xika kaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra kuu mii va yu ndiayu ña kaꞌndia yu chiñu nuu kun, ña sa kun ña xiniñuꞌu sa kun,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 ndi su küni yu ña sa yu saa, chi ña kuni yu ke kuaku ndaꞌvi yu nuu va kun, xaꞌa ña xa iyoo ña ^kuꞌvi ini ña kuu mii Tata yo Ndioxi xiꞌin yo. Ra yuꞌu, ra xikuaꞌa Pablo, ra ndikaa veꞌe kàà xaꞌa ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 kuvi ra nduku iin ña mani nuu kun vichin, ñani Filemón, xaꞌa ra Onésimo, ra iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, xaꞌa ña ndakundikun ra ichi Tata yo Ndioxi xa̱ yu ini veꞌe kàà nuu ndikaa yu yoꞌo.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ra vaꞌa ni ña ndixa va ke kuëe vivii ndixachiñu ra Onésimo nuu kun te yachi, ndi su vichin, ra tiaa ni va xiniñuꞌu ra nuu kun, ra saa tu nuu yuꞌu va.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ra xaꞌa ña kan ke tuku va ^ndatiꞌvi yu ra, ña xaa ra nuu kun vichin; ra ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin yuꞌu ña vii ni ndakiꞌin kun yuꞌu, ke na sa tu kun xiꞌin ra yoꞌo va, ña vii ni na ndakiꞌin kun ra.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ra vaꞌa ni kuni ni tu yuꞌu va ña na kindoo ra yoꞌo, ña chindiee taꞌan ra xiꞌin yu nuu yoꞌo, ña ndikaa yu veꞌe kàà vichin xaꞌa ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ndi su küni yu ña kaꞌndia mii yu chiñu, tu köo yuꞌu kun xiꞌin yu, saa chi ña mani ña nduku yu nuu kun, ra küni yu ña na kuu ña ña nduxa, chi ña kuni yu ke na kuu ña ña kusii ini va kun.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ra ña xi̱nu ra Onésimo nuu kun, ña köo ra ndixiyo xiꞌin kun ndiaꞌvi kii, ra kusana ña vaꞌa na ndakutaꞌan mani ra xiꞌin kun ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va kuvi ña.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ndi su küu ka ra, iin ra xachiñu ndaꞌvi köo yaꞌvi nuu kun, chi vichin, ra ta kuꞌva iyoo iin ñani mii kun, ra ^kuꞌvi ni ini kun xini va kun na koo ra. Ra ^kuꞌvi ni tu ini yuꞌu va xini yu ra, ndi su na kuꞌvi ni ka va ini yoꞌo kuni kun ra, xaꞌa ña xa ndakundikun ra Tata yo Jesucristo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ra ña kuu kun ñani yu, xaꞌa ña ndikun yo Tata yo Ndioxi, ra ta kuꞌva ^xa kun ña vii ni ndakiꞌin kun yuꞌu ke na sa tu kun xiꞌin ra yoꞌo va, ña vii ni na ndakiꞌin kun ra.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ra tu ndia chiñu kiꞌvi xa ra xiꞌin kun, ra a ndia tu ñaꞌa kun tiin va ra, ra na kundïꞌi ini kun, chi yuꞌu va na ka̱ꞌa̱n kun xiꞌin ra ndachaꞌvi yu ña nuu va kun.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Yuꞌu, ra Pablo kuvi ra, ^tiáá tutu yoꞌo xiꞌin ndaꞌa yu ña kuxaa ña nuu kun, ra yuꞌu va kuvi ra ndachaꞌvi takundiꞌi ña nika ra nuu kun; ra vaꞌa ni ña ndixa ke kuvi tu sandakaꞌan yuꞌu va yoꞌo, ña níká tu mii va kun nuu yu xaꞌa ña ndikaku kun, ra tiaku kun vichin.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Saa va ke iyoo ña ñani, ra na sa kun ña mani yóꞌo xiꞌin yu, xaꞌa ña ndikun yo Tata yo Jesucristo; saa chi ndakindiee ni ka va ini yu tu na sa kun ña mani yoꞌo xiꞌin yu.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ra xa kundaa kaxi va ini yu ña sa va kun ña mani ña nduku yu nuu kun yoꞌo, ñani, Filemón, ra a kusana viꞌi ka va ña sa kun nuu ña nduku yu nuu kun.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ra xa kaꞌan tuꞌva tu yu xiꞌin kun ña na sanduvi kun iin ñaꞌñu veꞌe kun nuu koo va yu, saa chi ndiaa va ini yu, ña ndakuiin va Tata yo Ndioxi yuꞌu ndo xaꞌa ña ^kaꞌan ni ndo xiꞌin ra xaꞌa yu, ra taxi va ra ndiayu ña kama ni va xaa yu koo yu xiꞌin ndo.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ra ra ñani yo, Epafras, ra ndikaa veꞌe kàà xiꞌin yu xaꞌa ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra tiꞌvi ni ra tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu kun,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 ra saa tu ra Marcos va, xiꞌin ra Aristarco, xiꞌin ra Demas, xiꞌin ra Lucas, ra ndia yoꞌo kuvi ndia kaꞌan ndoso tuꞌun Tata yo Ndioxi xiꞌin yu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ra mii Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Saa koo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra