Filemom 1

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra ndikaa veꞌe kàà xaꞌa ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, kuvi ra ^tiáá tutu yoꞌo xiꞌin ra ñani yo Timoteo, ña kuxaa ña ndaꞌa kun, ñani Filemón, ra xachiñu xiꞌin ndi, ra kuꞌvi ni ini ndi xini ndi;
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 ra ^tiꞌvi tu ndi tuꞌun ndioxi kuxaa nuu ña kuꞌva yo Apia va, ra saa tu ra ñani yo Arquipo, ra tiaa ni ndieé chikaa ndie̱e̱ xika kaꞌan ndoso tuꞌun Tata yo Ndioxi xiꞌin va yo, ra ^tiꞌvi tu ndi tuꞌun ndioxi kuxaa nuu na ñani yo na ndakutaꞌan veꞌe va kun.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ra mii Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi ndo, ra vaꞌa ni na koo ndo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ra iin takundiꞌi va ichi ña ndataxi yu tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi, ra ndakaꞌan tu yu xaꞌa yoꞌo va ñani Filemón, ra ndataxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa ra xaꞌa kun.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Saa chi ^ndatuꞌun na ñani yo xiꞌin yu xaꞌa kun, ña ndinuni ni va ^ndíku̱n kun Tata yo Jesucristo, ra kuꞌvi ni tu ini kun xini va kun ra, ra ^kuꞌvi ni tu ini kun xini kun takundiꞌi na yii na kuu na ñuu va ra.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ra xaꞌa ña ndakundikun yuvi Tata yo Jesucristo xiꞌin yo, xaꞌa ña kundaa ini na ña ndiaa ini yoꞌo, ra kuvi ña kaꞌan ni yu xiꞌin Tata yo Ndioxi ña vaꞌa na tandiaa na kundaa vaꞌa ini na xaꞌa ña vaꞌa, ña xa ndakiꞌin yo xaꞌa ña ndikun yo Tata yo Jesucristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ra tiaa ni kusii ini ndi, ra ndiakua ndakindiee tu ini va ndi xiꞌin kun ñani Filemón, saa chi kuꞌvi ni ini kun xini kun na veꞌe ñuꞌu, ra xaꞌa ña xa yoꞌo kuvi ña ndakindiee tu nima va na.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ra xaꞌa ña kuu yu, ra xika kaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra kuu mii va yu ndiayu ña kaꞌndia yu chiñu nuu kun, ña sa kun ña xiniñuꞌu sa kun,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 ndi su küni yu ña sa yu saa, chi ña kuni yu ke kuaku ndaꞌvi yu nuu va kun, xaꞌa ña xa iyoo ña ^kuꞌvi ini ña kuu mii Tata yo Ndioxi xiꞌin yo. Ra yuꞌu, ra xikuaꞌa Pablo, ra ndikaa veꞌe kàà xaꞌa ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 kuvi ra nduku iin ña mani nuu kun vichin, ñani Filemón, xaꞌa ra Onésimo, ra iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, xaꞌa ña ndakundikun ra ichi Tata yo Ndioxi xa̱ yu ini veꞌe kàà nuu ndikaa yu yoꞌo.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ra vaꞌa ni ña ndixa va ke kuëe vivii ndixachiñu ra Onésimo nuu kun te yachi, ndi su vichin, ra tiaa ni va xiniñuꞌu ra nuu kun, ra saa tu nuu yuꞌu va.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ra xaꞌa ña kan ke tuku va ^ndatiꞌvi yu ra, ña xaa ra nuu kun vichin; ra ta kuꞌva ^xa kun xiꞌin yuꞌu ña vii ni ndakiꞌin kun yuꞌu, ke na sa tu kun xiꞌin ra yoꞌo va, ña vii ni na ndakiꞌin kun ra.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ra vaꞌa ni kuni ni tu yuꞌu va ña na kindoo ra yoꞌo, ña chindiee taꞌan ra xiꞌin yu nuu yoꞌo, ña ndikaa yu veꞌe kàà vichin xaꞌa ña kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ndi su küni yu ña kaꞌndia mii yu chiñu, tu köo yuꞌu kun xiꞌin yu, saa chi ña mani ña nduku yu nuu kun, ra küni yu ña na kuu ña ña nduxa, chi ña kuni yu ke na kuu ña ña kusii ini va kun.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ra ña xi̱nu ra Onésimo nuu kun, ña köo ra ndixiyo xiꞌin kun ndiaꞌvi kii, ra kusana ña vaꞌa na ndakutaꞌan mani ra xiꞌin kun ndia ndixaa kii ndia ndixaa tiempo va kuvi ña.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ndi su küu ka ra, iin ra xachiñu ndaꞌvi köo yaꞌvi nuu kun, chi vichin, ra ta kuꞌva iyoo iin ñani mii kun, ra ^kuꞌvi ni ini kun xini va kun na koo ra. Ra ^kuꞌvi ni tu ini yuꞌu va xini yu ra, ndi su na kuꞌvi ni ka va ini yoꞌo kuni kun ra, xaꞌa ña xa ndakundikun ra Tata yo Jesucristo.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ra ña kuu kun ñani yu, xaꞌa ña ndikun yo Tata yo Ndioxi, ra ta kuꞌva ^xa kun ña vii ni ndakiꞌin kun yuꞌu ke na sa tu kun xiꞌin ra yoꞌo va, ña vii ni na ndakiꞌin kun ra.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ra tu ndia chiñu kiꞌvi xa ra xiꞌin kun, ra a ndia tu ñaꞌa kun tiin va ra, ra na kundïꞌi ini kun, chi yuꞌu va na ka̱ꞌa̱n kun xiꞌin ra ndachaꞌvi yu ña nuu va kun.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Yuꞌu, ra Pablo kuvi ra, ^tiáá tutu yoꞌo xiꞌin ndaꞌa yu ña kuxaa ña nuu kun, ra yuꞌu va kuvi ra ndachaꞌvi takundiꞌi ña nika ra nuu kun; ra vaꞌa ni ña ndixa ke kuvi tu sandakaꞌan yuꞌu va yoꞌo, ña níká tu mii va kun nuu yu xaꞌa ña ndikaku kun, ra tiaku kun vichin.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Saa va ke iyoo ña ñani, ra na sa kun ña mani yóꞌo xiꞌin yu, xaꞌa ña ndikun yo Tata yo Jesucristo; saa chi ndakindiee ni ka va ini yu tu na sa kun ña mani yoꞌo xiꞌin yu.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ra xa kundaa kaxi va ini yu ña sa va kun ña mani ña nduku yu nuu kun yoꞌo, ñani, Filemón, ra a kusana viꞌi ka va ña sa kun nuu ña nduku yu nuu kun.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ra xa kaꞌan tuꞌva tu yu xiꞌin kun ña na sanduvi kun iin ñaꞌñu veꞌe kun nuu koo va yu, saa chi ndiaa va ini yu, ña ndakuiin va Tata yo Ndioxi yuꞌu ndo xaꞌa ña ^kaꞌan ni ndo xiꞌin ra xaꞌa yu, ra taxi va ra ndiayu ña kama ni va xaa yu koo yu xiꞌin ndo.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ra ra ñani yo, Epafras, ra ndikaa veꞌe kàà xiꞌin yu xaꞌa ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra tiꞌvi ni ra tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu kun,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ra saa tu ra Marcos va, xiꞌin ra Aristarco, xiꞌin ra Demas, xiꞌin ra Lucas, ra ndia yoꞌo kuvi ndia kaꞌan ndoso tuꞌun Tata yo Ndioxi xiꞌin yu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ra mii Tata yo Jesucristo na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Saa koo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra