Efésios 5

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vichin, ra xa seꞌe Ndioxi va kuvi ndo, ra kuꞌvi ni tu ini ra xini ra ndoꞌo va, ra xaꞌa ña kan ke, na sa nduxa ndo ña sa ndo ta kuꞌva xa mii va ra.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ra ña tiaku ndo vichin, ra na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo, ta kuꞌva xa Cristo ña kuꞌvi ini ra xini ra yoo, ra ndisoko ra mii ra xaꞌa yo, ta kuꞌva iyoo iin ndikachi loꞌo ri soko na nuu Ndioxi ña xixi ri, ra kuandaa xiko xaꞌan tami nuu ra.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ra ña xa ^kuu ndo seꞌe Ndioxi vichin, ra na ndakäni ka ini ndo, ña kaka sii ndo, a ñaꞌa kuvi ndo a tiaa tu kuvi va ndo, ra nii na sä tu ndo takundiꞌi nuu chiñu yakua va, ra nii na küni sii ni tu ndo ña koo ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi nuu va ndo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ra nii tuꞌun kàꞌàn nuu, na käꞌan ndo, ra nii tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa na käꞌan ndo, ra nii na käꞌan tu ndo tuꞌun kini va, saa chi takundiꞌi ña kan, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña; chi ña xiniñuꞌu sa yo ke, na kuniñuꞌu yo yuꞌu yo ña ndataxi yo tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi va.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ra xa kundaa va ini ndo, chi yuvi na kixi xiꞌin taꞌan ta kumani ka tandaꞌa na, xiꞌin yuvi na ^xa ndia ndia ka chiñu yakua, ra kïꞌvi vi na nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, ra saa tu yuvi na kutoo ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi va, saa chi ña xa na saa, ra ta kuꞌva iyoo yuvi na ndasakaꞌnu naꞌna ña kuu ndioxi ndii va kuvi ña iyoo na.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ra tu kaꞌan sava na xiꞌin ndo ña vaꞌa va sa ndo chiñu yakua, ra na täxi ndo ña sandaꞌvi na ndo, saa chi yuvi na ^xa chiñu yakua ra xïin na kandixa na Ndioxi, ra ^sandoꞌo va ra na.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ra xaꞌa ña kan ke, na kutäꞌan ndo xiꞌin yuvi kan ña sa ndo chiñu yakua xiꞌin na.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Saa chi ta yachi, ra nuu ñaa va kuvi ña ndixiyo ndo, ndi su vichin ña xa ndakutaꞌan ndo xiꞌin Cristo ña nduu ndo iin xiꞌin ra, ra xa nuu tuun ñuꞌu va ke iyoo ndo. Ra xaꞌa ña kan ke ta ^xa yuvi na xika nuu tuun ñuꞌu va ke na sa ndo.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 (Saa chi ña ndaꞌvi ini, xiꞌin ña ndaa, xiꞌin ña vivii kutiaku va yo kuvi kuiꞌi, ña taxi Tachi Yii ña iyoo nima yo).
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ra na kiꞌin xini ndo, ra niña chiñu vaꞌa, ña kuni Ndioxi va ke na sa ndo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ra na köo yuꞌu ndo xiꞌin yuvi na xika nuu ñaa, na ^xa chiñu yakua; chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke, na kaꞌan ndo xiꞌin na ña väꞌa ^xa va na, ra na sä ka na saa, saa chi köo mii ña chindiee taꞌan ña xiꞌin vi na.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ra ^kukaꞌan nuu va yo, ña ndatuꞌun yo xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa seꞌé yuvi na xika nuu ñaa.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ndi su kuëe kindoo seꞌé vi chiñu yakua ña xa na, saa chi ndañaꞌa va ñùꞌù ña kuu mii tuꞌun Ndioxi chiñu ña xa na ña kuu ña chiñu kiꞌvi, saa chi ñuꞌù, ra ndatava tuvi ña takundiꞌi va ñaꞌa.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Xaꞌa ña kan ke kaꞌan sava na, kachi ña saa:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ra na kiꞌin ndo kuenda xiꞌin chiñu ña xa ndo. Ra na sä ndo ta kuꞌva xa yuvi kiꞌvi, chi na ^sa ndo, ta kuꞌva ^xa yuvi na ndichi va.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ra na sa nduxa va ndo, ña sa ndo chiñu ña kuni Ndioxi kii ña kuvi sa ndo ña vichin, saa chi kii ña ndee yo vichin, ra iyo ni va, saa chi iyoo ni kuachi.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ra na küu ndo na kiꞌvi, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kiꞌin va xini ndo, ra kundaa ini ndo ndia ña ke kuni Tata yo Jesucristo sa ndo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ra na saxïni ndo mii ndo xiꞌin ndixi, saa chi, ra sandiꞌi xaꞌa va ndo kuvi ra kan; ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kutu nima ndo xiꞌin Tachi Yii va.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ra na kata ndo takundiꞌi nuu yaa yii, ña ndachikaa ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin taꞌan ndo, ra na kata tu ndo ña ndasakaꞌnu ndo Tata yo Jesucristo va.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ra na näa ini ndo ña taxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi, iin takundiꞌi kivi xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa, xiꞌin kivi Tata yo Jesucristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ra na sa toꞌo taꞌan va ndo xaꞌa ña kuu ndo na ndikun Tata yo Ndioxi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ra na siꞌi, na iyoo yii, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña na kandixa na yii na, ta kuꞌva xa na ña kandixa na Tata yo Jesucristo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Saa chi tiaa yii na, kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu va na, ta kuꞌva iyoo Tata yo Jesucristo, ña xaꞌndia ra chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu. Ra na veꞌe ñuꞌu na kuu iki kuñu Tata yo Jesucristo, ra mii va ra kuvi ra ^sakaku na.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ra xaꞌa ña kan ke, ta kuꞌva iyoo na veꞌe ñuꞌu ña kandixa na Tata yo Jesucristo ke, na sa tu na siꞌi na iyoo yii ña kandixa na takundiꞌi va ña kaꞌan yii na xiꞌin na.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ra tiaa ra iyoo yasiꞌi, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña na kuꞌvi ini ra yasiꞌi ra, ta kuꞌva xa Tata yo Jesucristo ña kuꞌvi ini ra xini ra na veꞌe ñuꞌu, ra ndataxi ra mii ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa na.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ra ña xa Tata yo Jesucristo suꞌva, ra na ndasa yii va ra kuvi yoo na veꞌe ñuꞌu, ra ndakatia tu ra yoo xiꞌin tuꞌun va ra, ra saa tu xiꞌin tiakuii, ra chichi va yo.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ra ña xa ra saa xiꞌin yo, ra ña vaꞌa na kuu yo iin veꞌe ñuꞌu ña iin yeꞌe yeꞌe kaa ta xa na xaa yo nuu va ra kuvi ña, ra ndia ni loꞌo tu yakua, xiꞌin ndia ndia ka ña väꞌa na küu mii yo, chi na yii va ke na kuu yo kuni ra.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ra xaꞌa ña kan ke, na kuꞌvi ini tiaa ndia iyoo yasiꞌi kuni ndia yasiꞌi ndia, ta kuꞌva kuꞌvi ini ndia xini ndia mii va ndia. Saa chi tiaa ra kuꞌvi ini xini yasiꞌi, ra mii va ra kuvi ra kuꞌvi ini ra xini ra.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Saa chi ndia nii yuvi, ra kuëe kundasi na iki kuñu na, chi ña sakuxi va na kuvi ña, ra ndiaa va tu na ña; ra mii saa kuvi tu ña ^xa Tata yo Jesucristo xiꞌin yoo na veꞌe ñuꞌu va ra.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Saa chi ña kuu yo taꞌvi veꞌe ñuꞌu ra, ra ta kuꞌva iyoo mii iki kuñu vi ra ke, iyoo yo.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ra xa ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi xaꞌa na tandaꞌa, ke na sa va yo: “Tiaa ra tandaꞌa, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña na ndakoo ra iva ra, ra ndakoo tu ra siꞌi va ra, ra ndakutaꞌan ra xiꞌin yasiꞌi ra, ra siin yuvi va nduu na.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ra ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi ña ^nduu na tandaꞌa iin yuvi, ra ña kaꞌnu ni va kuvi ña, saa chi kaꞌan tu ña xaꞌa Cristo xiꞌin na veꞌe ñuꞌu va ra.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ra kaꞌan tu ña, xaꞌa ña na kuꞌvi ini tiaa ndia iyoo yasiꞌi kuni ndia yasiꞌi va ndia, ta kuꞌva kuꞌvi ini ndia xini ndia mii ndia, ra mii saa ke na sa tu siꞌi na iyoo yii, ña sa toꞌo na yii va na.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra