Efésios 5

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vichin, ra xa seꞌe Ndioxi va kuvi ndo, ra kuꞌvi ni tu ini ra xini ra ndoꞌo va, ra xaꞌa ña kan ke, na sa nduxa ndo ña sa ndo ta kuꞌva xa mii va ra.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ra ña tiaku ndo vichin, ra na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo, ta kuꞌva xa Cristo ña kuꞌvi ini ra xini ra yoo, ra ndisoko ra mii ra xaꞌa yo, ta kuꞌva iyoo iin ndikachi loꞌo ri soko na nuu Ndioxi ña xixi ri, ra kuandaa xiko xaꞌan tami nuu ra.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ra ña xa ^kuu ndo seꞌe Ndioxi vichin, ra na ndakäni ka ini ndo, ña kaka sii ndo, a ñaꞌa kuvi ndo a tiaa tu kuvi va ndo, ra nii na sä tu ndo takundiꞌi nuu chiñu yakua va, ra nii na küni sii ni tu ndo ña koo ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi nuu va ndo.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ra nii tuꞌun kàꞌàn nuu, na käꞌan ndo, ra nii tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa na käꞌan ndo, ra nii na käꞌan tu ndo tuꞌun kini va, saa chi takundiꞌi ña kan, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña; chi ña xiniñuꞌu sa yo ke, na kuniñuꞌu yo yuꞌu yo ña ndataxi yo tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi va.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ra xa kundaa va ini ndo, chi yuvi na kixi xiꞌin taꞌan ta kumani ka tandaꞌa na, xiꞌin yuvi na ^xa ndia ndia ka chiñu yakua, ra kïꞌvi vi na nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu, ra saa tu yuvi na kutoo ñaꞌa ña iyoo nuu inka yuvi va, saa chi ña xa na saa, ra ta kuꞌva iyoo yuvi na ndasakaꞌnu naꞌna ña kuu ndioxi ndii va kuvi ña iyoo na.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ra tu kaꞌan sava na xiꞌin ndo ña vaꞌa va sa ndo chiñu yakua, ra na täxi ndo ña sandaꞌvi na ndo, saa chi yuvi na ^xa chiñu yakua ra xïin na kandixa na Ndioxi, ra ^sandoꞌo va ra na.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ra xaꞌa ña kan ke, na kutäꞌan ndo xiꞌin yuvi kan ña sa ndo chiñu yakua xiꞌin na.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Saa chi ta yachi, ra nuu ñaa va kuvi ña ndixiyo ndo, ndi su vichin ña xa ndakutaꞌan ndo xiꞌin Cristo ña nduu ndo iin xiꞌin ra, ra xa nuu tuun ñuꞌu va ke iyoo ndo. Ra xaꞌa ña kan ke ta ^xa yuvi na xika nuu tuun ñuꞌu va ke na sa ndo.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 (Saa chi ña ndaꞌvi ini, xiꞌin ña ndaa, xiꞌin ña vivii kutiaku va yo kuvi kuiꞌi, ña taxi Tachi Yii ña iyoo nima yo).
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ra na kiꞌin xini ndo, ra niña chiñu vaꞌa, ña kuni Ndioxi va ke na sa ndo.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ra na köo yuꞌu ndo xiꞌin yuvi na xika nuu ñaa, na ^xa chiñu yakua; chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke, na kaꞌan ndo xiꞌin na ña väꞌa ^xa va na, ra na sä ka na saa, saa chi köo mii ña chindiee taꞌan ña xiꞌin vi na.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ra ^kukaꞌan nuu va yo, ña ndatuꞌun yo xaꞌa chiñu kiꞌvi ña xa seꞌé yuvi na xika nuu ñaa.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ndi su kuëe kindoo seꞌé vi chiñu yakua ña xa na, saa chi ndañaꞌa va ñùꞌù ña kuu mii tuꞌun Ndioxi chiñu ña xa na ña kuu ña chiñu kiꞌvi, saa chi ñuꞌù, ra ndatava tuvi ña takundiꞌi va ñaꞌa.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Xaꞌa ña kan ke kaꞌan sava na, kachi ña saa:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ra na kiꞌin ndo kuenda xiꞌin chiñu ña xa ndo. Ra na sä ndo ta kuꞌva xa yuvi kiꞌvi, chi na ^sa ndo, ta kuꞌva ^xa yuvi na ndichi va.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ra na sa nduxa va ndo, ña sa ndo chiñu ña kuni Ndioxi kii ña kuvi sa ndo ña vichin, saa chi kii ña ndee yo vichin, ra iyo ni va, saa chi iyoo ni kuachi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ra na küu ndo na kiꞌvi, chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kiꞌin va xini ndo, ra kundaa ini ndo ndia ña ke kuni Tata yo Jesucristo sa ndo.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ra na saxïni ndo mii ndo xiꞌin ndixi, saa chi, ra sandiꞌi xaꞌa va ndo kuvi ra kan; ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kutu nima ndo xiꞌin Tachi Yii va.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ra na kata ndo takundiꞌi nuu yaa yii, ña ndachikaa ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin taꞌan ndo, ra na kata tu ndo ña ndasakaꞌnu ndo Tata yo Jesucristo va.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ra na näa ini ndo ña taxi ndo tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi, iin takundiꞌi kivi xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa, xiꞌin kivi Tata yo Jesucristo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ra na sa toꞌo taꞌan va ndo xaꞌa ña kuu ndo na ndikun Tata yo Ndioxi.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ra na siꞌi, na iyoo yii, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña na kandixa na yii na, ta kuꞌva xa na ña kandixa na Tata yo Jesucristo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Saa chi tiaa yii na, kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu va na, ta kuꞌva iyoo Tata yo Jesucristo, ña xaꞌndia ra chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu. Ra na veꞌe ñuꞌu na kuu iki kuñu Tata yo Jesucristo, ra mii va ra kuvi ra ^sakaku na.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ra xaꞌa ña kan ke, ta kuꞌva iyoo na veꞌe ñuꞌu ña kandixa na Tata yo Jesucristo ke, na sa tu na siꞌi na iyoo yii ña kandixa na takundiꞌi va ña kaꞌan yii na xiꞌin na.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ra tiaa ra iyoo yasiꞌi, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña na kuꞌvi ini ra yasiꞌi ra, ta kuꞌva xa Tata yo Jesucristo ña kuꞌvi ini ra xini ra na veꞌe ñuꞌu, ra ndataxi ra mii ra ña ndixiꞌi ra xaꞌa na.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ra ña xa Tata yo Jesucristo suꞌva, ra na ndasa yii va ra kuvi yoo na veꞌe ñuꞌu, ra ndakatia tu ra yoo xiꞌin tuꞌun va ra, ra saa tu xiꞌin tiakuii, ra chichi va yo.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ra ña xa ra saa xiꞌin yo, ra ña vaꞌa na kuu yo iin veꞌe ñuꞌu ña iin yeꞌe yeꞌe kaa ta xa na xaa yo nuu va ra kuvi ña, ra ndia ni loꞌo tu yakua, xiꞌin ndia ndia ka ña väꞌa na küu mii yo, chi na yii va ke na kuu yo kuni ra.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ra xaꞌa ña kan ke, na kuꞌvi ini tiaa ndia iyoo yasiꞌi kuni ndia yasiꞌi ndia, ta kuꞌva kuꞌvi ini ndia xini ndia mii va ndia. Saa chi tiaa ra kuꞌvi ini xini yasiꞌi, ra mii va ra kuvi ra kuꞌvi ini ra xini ra.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Saa chi ndia nii yuvi, ra kuëe kundasi na iki kuñu na, chi ña sakuxi va na kuvi ña, ra ndiaa va tu na ña; ra mii saa kuvi tu ña ^xa Tata yo Jesucristo xiꞌin yoo na veꞌe ñuꞌu va ra.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Saa chi ña kuu yo taꞌvi veꞌe ñuꞌu ra, ra ta kuꞌva iyoo mii iki kuñu vi ra ke, iyoo yo.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ra xa ta kuꞌva kachi tuꞌun Ndioxi xaꞌa na tandaꞌa, ke na sa va yo: “Tiaa ra tandaꞌa, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña na ndakoo ra iva ra, ra ndakoo tu ra siꞌi va ra, ra ndakutaꞌan ra xiꞌin yasiꞌi ra, ra siin yuvi va nduu na.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ra ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi ña ^nduu na tandaꞌa iin yuvi, ra ña kaꞌnu ni va kuvi ña, saa chi kaꞌan tu ña xaꞌa Cristo xiꞌin na veꞌe ñuꞌu va ra.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ra kaꞌan tu ña, xaꞌa ña na kuꞌvi ini tiaa ndia iyoo yasiꞌi kuni ndia yasiꞌi va ndia, ta kuꞌva kuꞌvi ini ndia xini ndia mii ndia, ra mii saa ke na sa tu siꞌi na iyoo yii, ña sa toꞌo na yii va na.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra