Atos 4
MXV vs NAA
1 Ra saa kúú ra Pedro xiꞌin ra Juan ^ndakani ndia nuu yuvi kan xaꞌa Jesús ndíta ndia, saa ra tuꞌva xa̱a va ndia sutu, xiꞌin ra kuchee nuu ndia ndíso chiñu ndiaa veꞌe ñuꞌu kaꞌnu, xiꞌin ndia saduceo nuu ndíta ndia,
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 ra ^ndukueꞌe ni ini ndia xini ndia ndia xaꞌa ndia sañaꞌa ndia yuvi ña ndixa ke ndatiaku va na ndii, saa chi ndatiaku va Jesús kachi ndia xiꞌin na.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Ra saa kuyachin ndia ti̱in ndia ndia kuaꞌan ndia xiꞌin ndia, ra xa kuaa ni va kuvi ña, ndia saa ra, ta̱àn ndia ndia veꞌe kàà va, ra ndia inka kii ndituvi vi ke xa̱ ndakú ndia kuachi xiꞌin ndia.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ndi su kuaꞌa ni va yuvi na xini soꞌo tuꞌun ña ndikaꞌan ra Pedro xiꞌin ra Juan ra kandixa va na, ra takundiꞌi yuvi na xa kandixa kan ra kuꞌva uꞌun mil kuvi niña tiaa va.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Ra te ndituvi inka kii saa ndakaya takundiꞌi ndia chiñu naꞌnu nuu na Israel, xiꞌin ndia xikuaꞌa, xiꞌin ndia ^sañaꞌa ndiayu Ndioxi mii ñuu Jerusalén ña sandakú ndia kuachi xiꞌin ndia;
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 ra nduꞌu tu ra Anás ra kuchee nuu takundiꞌi ndia sutu va, ra nduꞌu tu ra Caifás va xiꞌin ra Juan xiꞌin ra Alejandro, xiꞌin takundiꞌi na veꞌe ndia sutu kunaꞌnu kan.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ra saa xaꞌndia ndia kunaꞌnu kan chiñu nuu ndia kumisio ndixaꞌan ndia ndakiꞌin ndia ra Pedro xiꞌin ra Juan veꞌe kàà nuu ñuꞌu ndia ra xa̱a̱ ndia xiꞌin ndia nuu ndia kunaꞌnu kan, ra saa xaꞌa ndia kunaꞌnu kan ^sanaꞌma ndia ndia káchí ndia saa:
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ra xa chitu va Tachi Yii Ndioxi nima ra Pedro, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 Ña xa ndakatuꞌun ndo nduꞌu xaꞌa iin ña vaꞌa ña kuu xiꞌin tiaa ra xiꞌi, ra ndia kuꞌva ke nduvaꞌa ra,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 ra vaꞌa va chi ndatuꞌun va ndi xiꞌin ndo ra na kundaa ini ndo, ra saa tu takundiꞌi na ñuu yo Israel va, chi tiaa yoꞌo ra xiꞌin kivi Jesucristo ra ñuu Nazaret va ke nduvaꞌa ra. Ra Jesucristo yoꞌo kuvi ra katakaa ndo ndaꞌa cruz, ndi su sandatiaku va Ndioxi ra.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Ra Jesús yoꞌo kuvi ra kuu yuu ña kundasi ndoꞌo, na xavaꞌa veꞌe, ndi su ra yoꞌo kuvi ra kuu yuu ña xiniñuꞌu vaꞌa ka va vichin.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Ra ra yoꞌo kuvi ra kuu mii ndiee ña sakaku ra yoo va, saa chi mii va Ndioxi tiꞌvi ñaꞌa, ña kan ke nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndia nii ka yuvi köo ndiee ña kuchuun na ña sakaku ña yoo ―kachi ra Pedro xiꞌin na.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Ra te xini na chiñu kan ña nda̱ku̱ ni kaꞌan ra Pedro xiꞌin ra Juan, saa ra ndakanda ni ini na, saa chi xini va na ndia ña kuu ndia ndia ndaꞌvi ndia kuëe ndikäꞌvi ni, ra saa ndakuni na ndia ña xitaꞌan ndia xiꞌin Jesús.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ra xitoꞌni tu na nuu tiaa ra nduvaꞌa kan va ndichi ra xiꞌin ndia, ña kan ke nïniꞌi ka na ni ke kachi na xiꞌin ndia.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Ra saa xaꞌndia na chiñu ña ke̱e ndia chi keꞌe, ra ndia niña mii va na nindoo ndee ndatuꞌun kuachi xiꞌin taꞌan.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Ra kaꞌan na xiꞌin taꞌan na kachi na saa:
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Ra ña vaꞌa na ndütia ndoso ka tuꞌun yoꞌo kundaa ini yuvi, ra na sayuꞌvi va yo ndia, ra saa ke vaꞌa na käꞌan ka ndia xiꞌin ndia nii yuvi xaꞌa Jesús ―kachi na ndaka̱ta̱ꞌa̱n na.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Ra saa ndakana tuku na ndia xa̱à ndia, ra xaꞌndia na chiñu nuu ndia ña na ndatüꞌun ka ndia xaꞌa Jesús xiꞌin yuvi, ra nii na sañäꞌa ka ndia na, kachi na xiꞌin ndia.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Ra saa ndakuiin ra Pedro xiꞌin ra Juan kachi ndia saa xiꞌin na:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 chi nduꞌu, ra küvi kukuiin ndi ña kaꞌan ndi xaꞌa ña xini ndi, xiꞌin ña xini soꞌo ndi ―kachi ndia xiꞌin na.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Ra saa ndikaꞌan ka na chiñu kan xiꞌin ndia ña sayuꞌvi na ndia, ndia saa ra sa̱ñá ndíka̱ va na ndia, saa chi ninïꞌi na ni ke sa na ña sándoꞌo na ndia, chi takundiꞌi na ñuu ra ^ndasakaꞌnu ka vi na Ndioxi xaꞌa ña xituꞌun kuu xini na.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Saa chi tiaa ra nduvaꞌa kan ra xa uvi xiko kuiya yaꞌa vi ke ndikaa ra.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ra te ndiꞌi ndisaña ndíka̱ ra Pedro xiꞌin ra Juan, ra saa ndakiꞌin ndia ndaxaa ndia nuu ndéé na itaꞌan xiꞌin ndia, ra ndatuꞌun ndia xiꞌin na xaꞌa takundiꞌi ña ndikaꞌan na kunaꞌnu nuu na sutu xiꞌin na xikuaꞌa xiꞌin ndia.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Ra te ndiꞌi xini soꞌo na ña ndikaꞌan ndia, ra saa ndikaꞌan takundiꞌi na xiꞌin Ndioxi, kachi na saa:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ra mii kun kuvi ra xiniñuꞌu ra rey David ña ndikaꞌan ra kachi ra suꞌva:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Na kuu rey,
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ’Ra mii ña ndixa saa ke ^kuu va ñuu yoꞌo vichin, saa chi ra Herodes xiꞌin ra Poncio Pilato, xiꞌin na inka ñuu, xiꞌin mii na ñuu Israel yoꞌo, ra kanitaꞌan na xiꞌin Jesús, ra yii, ra kuu seꞌe kun, ra ndakaxin kun sakaku na yuuvi yoꞌo.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Ra ña xa na suꞌva, ra ña xa chituni kun kuu va ke saxinu na nuu.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Ra vichin na kotoꞌni kun ña xa na xiꞌin ndi, Tata, chi sayuꞌvi ni na nduꞌu; ra na taxi kun ndiee ndi ña na kuayüꞌvi ndi ña kaꞌan ndoso ndi tuꞌun kun;
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 ra na taxi kun ndiee kun ndaꞌa ndi ña vaꞌa sandaꞌa ndi na xiꞌi ra xiꞌin kivi seꞌe kun Jesús ra yii; na sa ndi ña ndichi xiꞌin ña xituꞌun ―kachi na.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ra te sandiꞌi na ndikaꞌan na xiꞌin Ndioxi, ra saa nditaan veꞌe nuu ndakitaꞌan na ndee na, ra ndixinu Tachi Yii Ndioxi sata na, ra nundaku ini na ra xaꞌa na kaꞌan ndoso na tuꞌun Ndioxi.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ra takundiꞌi yuvi na ndakundikun Jesús, ra iin tuꞌun nduu ndiꞌi va na, ra iin nima takundiꞌi va na, ra takundiꞌi ñaꞌa ña kuu mii na, ra ñaꞌa ndiꞌi va na xikuu ña.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Ra ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús ra ndakundiee va ndia ndatuꞌun ndia xaꞌa ña ndatiaku Jesús, ra kuaꞌa ka vi ña vaꞌa taxi Ndioxi ndaꞌa takundiꞌi na.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ra ndia nii na ndikumäni ñaꞌa nuu, saa chi takundiꞌi na iyoo ñuꞌu xiꞌin na iyoo veꞌe, ra ndixiko ndiꞌi va na ña
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ra ndataxi na xuꞌun ndaꞌa ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús, ra ndia kan ndataꞌvi ña xiꞌin na kumani ña nuu,
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 ta kuꞌva xa iin ra xitaꞌan xiꞌin na, ra xinani José. Ra ra José yoꞌo ra kuenda na Leví va kuvi ra, ra ñuꞌu loꞌo ña ndikaa niꞌni nuu mini ña nani Chipre ke kee ra, ra Bernabé va ndachinduꞌu ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús kivi ra, ra tuꞌun yoꞌo, ra ra chikaa ndiee xiꞌin inka yuvi kachi ña.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Ra ra yoꞌo kuvi ra ndixiko ñuꞌu ña kuu mii ra, ra niꞌi ra xuꞌun ña kiꞌin ra xaꞌa ña, ndataxi ra ndaꞌa ndia xitaꞌan Jesús.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?