Atos 26

MXV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ra saa ndikaꞌan ra rey Agripa xiꞌin ra Pablo, kachi ra saa:
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 ―Tiaa ni kusii ini yu ña ndatuꞌun yu xiꞌin kun vichin, Tata rey Agripa, xiꞌin ña kuvi kaꞌan yu xaꞌa kuachi ña taxi ndia judío xaꞌa yu.
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 Saa chi xini ni va yoꞌo, xaꞌa takundiꞌi ña yunaꞌa nduꞌu na judío xa ndi, xiꞌin xaꞌa ña yunaꞌa ndi xa kuachi ndi. Ña kan ke nduku yu ña mani nuu kun, ra na sa ndiee ini kun, ña tiaa soꞌo kun ña kaꞌan yu ―kachi ra.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Ra saa ndikaꞌan ra Pablo, kachi ra saa:
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 Ra kundaa tu ini mii va na, ña xikuu yu Fariseo xiꞌin ndia kuu fariseo te itia yu, ra kuvi ndakuiin ndia xaꞌa va ña, tu ndia xiin kuvi ndia, ra ndia fariseo kuvi mii ndia ndinuni vaꞌa ndikun ichi ña yunaꞌa takundiꞌi nduꞌu na judío ndikun va ndi.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Ra xaꞌa ña kandixa yu, ña ndikaꞌan Ndioxi xiꞌin na xii xikua ndi, ña sandatiaku ra na ndii va ke xakin na kuachi xaꞌa yu, ña xaa yu yoꞌo.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Ra nduꞌu, na ^kuu ndiseꞌe ndia uxi uvi ndia xikuu seꞌe ra Israel, ra ña yoꞌo ke ndiatu ndi xinu nuu va; ña kan ke ñuu, ra kaꞌñu va, ndasakaꞌnu ndi Ndioxi. Ra na kundaa ini kun, Tata rey Agripa, chi xaꞌa ña kandixa yu, ña yoꞌo va ke, taxi ndia judío kuachi xaꞌa yu.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 ¿A kandïxa ndoꞌo ña kuvi sandatiaku Ndioxi na ndii? ―kachi ra.
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Ra saa ndikaꞌan ka Pablo kachi ra saa:
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 Ra mii saa ndixa ke xa va yu ñuu Jerusalén. Saa chi nduku yu ndiayu nuu ndia sutu ndia kunaꞌnu, ra kuaꞌa ni na kandixa Jesús taan yu veꞌe kàà, ra ta xaꞌni na sava na, ra ndixiyo tu yuꞌu yu xiꞌin na xaꞌni kan.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 Ra tiaa ni kuaꞌa ichi ndixaꞌan yu, ta veꞌe ñuꞌu ta veꞌe ñuꞌu, ña kundivaꞌa yu xiꞌin na, ña kuni yu ña na ndakoo na ña kandixa na. Ra ndia inka ñuu xika va xindikun yu kanitaꞌan yu xiꞌin na, saa chi tiaa ni ndisaa yu xiꞌin na ―kachi ra.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 ’Ra suvi na ndikun ichi Jesús kuvi na kuaꞌan yu taxi yu, ta kee yu kuaꞌan yu ñuu kaꞌnu Damasco, ra niꞌi yu tutu ña taxi ndia sutu kunaꞌnu ndaꞌa yu kuaꞌan yu, saa chi mii ndia kuvi ndia taxi ndiayu ndaꞌa va yu.
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Ra saa kuu yu ndikaa yu ichi kan kuaꞌan yu, saa ra xa kuu sava kii va, Tata rey, ra iin ku suꞌva va ndayeꞌe iin ñuꞌu ña yeꞌe ni, ña kee chi ndivi, sata yu, ra yeꞌe ni ka ña kan nuu ñuꞌù, ra iin xinunduu ña yuꞌu, ra saa tu ndia kuaꞌan xiꞌin va yu.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Saa ra ndikoyo ndi ñuꞌu kuaꞌan va ndi, ra xini soꞌo yu ndikaꞌan iin tachi xiꞌin yu, ra tuꞌun hebreo ke ndikaꞌan ña kachi ña saa: “Saulo, Saulo, ¿nichuun kanitaꞌan kun xiꞌin yu? Ra na kundaa ini kun, chi ra sandiꞌi xaꞌa mii va kuvi kun, saa chi ta xa iin sindiki ri taꞌvi, ri kee xaꞌa yuꞌu kàà ña tiku nuu, va ke xa kun”, kachi ña.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 Ra saa ndikaꞌan yu, kachi yu saa: “¿Yoo kuvi yoꞌo Tata?” kachi yu. Saa ndikaꞌan Tata yo kachi ra saa: “Yuꞌu kuvi Jesús ra xika kun kanitaꞌan kun xiꞌin.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Ra na ndakundichi kun vichin, saa chi ña ndituvi yu nuu kun, ra chiñu nuu va yu ke kaka kun, ra ndakuiin tu kun xaꞌa ña xini kun vichin, xiꞌin xaꞌa ña kuni kun sa yu kii ña vaxi va.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 Ndi su kuayüꞌvi kun, chi sakaku va yu yoꞌo nuu na ñuu kun, ra saa tu nuu na küu judío va, ra mii nuu na küu judío kan ke tiꞌvi yu yoꞌo kuꞌun kun vichin va.
17 livrando-te deste povo e
18 Ña vaꞌa na ndanuña nuu na, ra kee na nuu ñaa nuu xika na, ra ndakaka na nuu tuun ñuꞌu, ra kee tu na tixi ndiee timiaꞌa va, ra ndakundikun na Ndioxi, ra vaꞌa na kandixa na yuꞌu, ra koo kaꞌnu ini yu xaꞌa kuachi na, ra niꞌi taꞌvi na koo na xiꞌin na yii na kuu ñuu Ndioxi”, kachi ra.
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 ’Ña kan ke ndikänduu vi yu, ña ndikaꞌan Jesús xiꞌin yu, Tata rey Agripa.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Saa chi ndikun, ndixaꞌan va yu ñuu Damasco, ra ndikaꞌan ndoso yu nuu na xaꞌa ichi Jesús, ra saa tu ñuu Jerusalén va, ra saa tu iin takundiꞌi ñuu ña ndikun ndiaa Judea va, ra ndikaꞌan tu yu xiꞌin na küu judío ña na nandiko ini na nuu Ndioxi, ra na sa na chiñu ña vaꞌa, ña ndañaꞌa na mii na ña xa ndasama na.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Ra xaꞌa ña yoꞌo va ke tiin ndia judío yuꞌu, ta ndikaa yu ini veꞌe ñuꞌu, ra ndasi ndiaa ndia yuꞌu, ra kuni kaꞌni ndia yuꞌu.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Ra mii va Ndioxi chindiee taꞌan xiꞌin yu, ña kan ke vaꞌa iyoo ndaku nima yu ndia vichin va, ra kaꞌan ndoso yu nuu takundiꞌi yuvi xaꞌa ra, ra nii na kuika kuvi na, ra nii na ndaꞌvi kuvi va tu na, chi iin nani kaꞌan yu xiꞌin va na. Ra iin ta kachi ra Moisés ña ndikaꞌan xaꞌa ña kuu, ra iin saa ke kachi tu ndia, ndikaꞌan ndoso tuꞌun yuꞌu Ndioxi xinaꞌa va, ra mii saa ke kachi tu yuꞌu va, ña kaꞌan yu xiꞌin yuvi:
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 ña xiniñuꞌu ndoꞌo ni ra kixi sakaku na yuuvi yoꞌo, ra kuvi ra, ndi su ra kan kuvi tu ra nuu vaꞌa sandatiaku Ndioxi nuu ña ndii va, ra kuu ra ñuꞌu yeꞌe nuu na judío, ra saa tu nuu yuvi na ndee ini kuvi nuu ña yuuvi va.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Ra ta ndiꞌi ndikaꞌan ra Pablo tuꞌun yoꞌo xaꞌa mii ra, ra saa nindaꞌyu ra chiñu Festo kan, nuu ra kachi ra saa:
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Saa ndakuiin ra Pablo, kachi ra saa:
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Ra ^xini vaꞌa va ra Tata rey Agripa yoꞌo, xaꞌa takundiꞌi ña yoꞌo; ña kan ke kuayüꞌvi yu ^kaꞌan yu, ña ^nduꞌu ra vichin, saa chi kundaa vaꞌa va ini yu, ña xini ra xaꞌa ña, saa chi süvi ña ndikuu seꞌe kuvi ña ―kachi ra.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ra rey Agripa kachi ra saa:
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Ra saa ndikaꞌan ra rey Agripa, xiꞌin ra Pablo kachi ra saa:
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Ra saa ndikaꞌan ra Pablo xiꞌin ra kachi ra saa:
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Ra ta ndiꞌi ndikaꞌan ra Pablo ña yoꞌo, ra saa ndakundichi ra rey Agripa, xiꞌin ra chiñu Festo kan, xiꞌin ña Berenice, ra saa tu ndia kunaꞌnu ndia xindee xiꞌin va na.
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Ra saa kee siin na iin xiyo, ra xaꞌa na ndatuꞌun na xaꞌa ra Pablo kachi na saa:
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Saa ndikaꞌan ra rey Agripa xiꞌin ra chiñu Festo kan kachi ra saa:
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra