Atos 1

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tata Teófilo, nuu tutu ña tiꞌvi yu ndi̱xa̱a̱ ndaꞌa kun ke ^ndakani yu nuu kun xaꞌa takundiꞌi ña xa Jesús xiꞌin ña sañaꞌa ra te sakan xaꞌa suꞌva ra xiꞌin chiñu ra,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ra iin saa ndia kii te ndakuita ra kuanuꞌu ra ndiví va. Ra te kuni ka kunuꞌu ra ndivi ke xiniñuꞌu ra Tachi Yii ra ña ndakoo ra ndiayu ndaꞌa ndia ndikaxin ra.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Ra suvi nuu mii ndia kan ke ndita ra kuaꞌa ni ichi, ña vaꞌa na kundaa ini ndia ña ndixa ke ndatiaku va ra. Ra uvi xiko ka kii ke ndixika ra ndakani ka ra nuu ndia xaꞌa ichi nuu ^xaꞌndia Ndioxi chiñu.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ra saa kuu iin kii ndakutaꞌan takundiꞌi ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús ndee ndia xiꞌin ra, ra saa ndikaꞌan ra xiꞌin ndia kachi ra saa:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Ra ña ndixa ke chi ra Juan, ra xiꞌin tiakuii va sakuchi ra na yuvi, ndi su ndoꞌo, ra xiꞌin Tachi Yii Ndioxi va ke ndakuchi ndo soo ndiaꞌvi kii vichin ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ra saa kuu iin kii nindakatuꞌun ndia ndakutaꞌan ndee kan Jesús kachi ndia saa xiꞌin ra:
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ndia:
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Ndi su ndoꞌo, ra te xa ná nduxínu̱ Tachi Yii Ndioxi sata ndo, ra saa vi ke ndakiꞌin ndo ndiee Ndioxi; ra kaꞌan ndoso ndo xaꞌa yu nuu takundiꞌi na ñuu Jerusalén, xiꞌin nuu na ñuu ña ndikun ndiaa Judea, xiꞌin nuu na ñuu ña ndikun ndiaa Samaria, xiꞌin nuu takundiꞌi ñuu ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan Jesús tuꞌun yoꞌo xiꞌin ndia, saa ra ndakuita ra kuanuꞌu ra ndivi va, ra ixtoꞌni ndia saa ndisaꞌvi ra tiañu viko kuaꞌan va ra.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ra iin kuaꞌan ini ndia ixtoꞌni ndia chi ndivi ndíta ndia, ña kuaꞌan Jesús, saa ra tuꞌva xaa va uvi tiaa ndia ndixi tikoto yaa xikundita ndia xiꞌin ndia.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ra ndikaꞌan ndia xiꞌin ndia kachi ndia saa:
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Ra saa kee ndia xitaꞌan xiꞌin Jesús iku ña nani Olivo, kuanuꞌu ndia ñuu Jerusalén. Ra takua yachin iku kan va ke ndixaꞌan ndia xiꞌin Jesús te kuanuꞌu ra ndivi, saa chi na judío ra ndixïyo ndiayu ndaꞌa na ña kaka kani ni na kii yii ña ndakindiee na.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Ra te ndaxàà ndia ñuu Jerusalén, ra saa ndindiꞌvi ndia iin veꞌe toto ña sukun, ra veꞌe chi ninu ke xindokoo ndia ndakundee ndia. Saa chi ikan ku nu xikanduꞌu ra Pedro, xiꞌin ra Jacobo, xiꞌin ra Juan, xiꞌin ra Andrés, xiꞌin ra Felipe, xiꞌin ra Tomás, xiꞌin ra Bartolomé, xiꞌin ra Mateo, xiꞌin ra Jacobo seꞌe ra Alfeo, xiꞌin ra Simón ra xitaꞌan xiꞌin na yuvi xika kuachi xiꞌin gobierno, xiꞌin ra Judas seꞌe inka tiaa ra xinani Jacobo.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ra iin ndisaa ichi va ^ndakutaꞌan ndia xiꞌin taꞌan ndia ña kaꞌan ndia xiꞌin Ndioxi, saa chi iin yuꞌu va ndia; ra ndakutaꞌan tu sava na siꞌi va xiꞌin ndia, ra saa tu ña María, siꞌi mii Jesús, xiꞌin ndia ñani va ra.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Saa kuu iin kii ra ndakutaꞌan kuꞌva ciento oko yuvi ndee na, ra saa ndakundichi ra Pedro maꞌñu na, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na kachi ra saa:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 ―Ñani yo, xa kundaa ini takundiꞌi va yo ña ndoꞌo Jesús saa chi mii va ra Judas, ra xitaꞌan xiꞌin yo kuvi ra xinuu nuu na saa ini ta ndixaꞌan na tiin na Tata yo. Ra saa ke kuu va ña vaꞌa ndixinu nuu tuꞌun Ndioxi ña ndikaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin ra rey David xaꞌa ra Judas.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Ra ra Judas kan, ra xiꞌin yoo ke xindiaꞌvi ndiaa va ra, ra iin chiñu xindiso tu ra xiꞌin va yo.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Ra xiꞌin xuꞌun ña ki̱ꞌin ra xaꞌa Jesús ña ndixiko ra ra ke sata ra iin ñuꞌú. Ra te ndiꞌi, ra nuu ñuꞌu kan ke ndakava ndiee ra, ra ndi̱ka̱a̱n tixi ra, ra iin ndakoyo yaa va ñaꞌa ini ra.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Ra te kundaa ini takundiꞌi na ndéé ñuu Jerusalén xaꞌa ña ndoꞌo ra, ra saa nduku na kivi ñuꞌu kan, ña ndakunani ña Acéldama, ra tuꞌun mii na, ra “Yoso nuu ndixitia nii” ke kachi tuꞌun yoꞌo.)
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Ra iin taꞌvi loꞌo nuu tutu Salmo ^kaꞌan tuꞌun Ndioxi ^kachi ña saa xaꞌa ra:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 ’Ra vichin ke ndakaya kuaꞌa ni tiaa ndee ndia yoꞌo, ra sava ndia yoꞌo ra xa yachi vi ke itaꞌan ndia xiꞌin yo, saa chi xa xitaꞌan va ndia xiꞌin yo ta ndixika Jesús xiꞌin yo,
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ra xini tu ndia te sakuchi ra Juan Jesús va, ra xini nuu tu ndia ta ndakuita ra kuanuꞌu ra ndivi va. Ra iin ndia yoꞌo kuvi ndia xiniñuꞌu kana kutaꞌan xiꞌin yo, ra saa ke vaꞌa ndatuꞌun ndia xiꞌin yuvi xaꞌa ña ndatiaku Jesús. ―kachi ra Pedro xiꞌin na.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ra saa ndikaꞌan na xaꞌa uvi tiaa, ndia ndakiꞌin chiñu. Ra iin ra nani José Barsabás, ra kaꞌan tu na ña nani ra Justo va; ra iin tu ra nani Matías va.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Ra saa ndikaꞌan na xiꞌin Ndioxi kachi na saa:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 ña ndakiꞌin ndia chiñu ña ndakoo ra Judas, ra ndakitaꞌan ndia xiꞌin ndi, saa chi ra Judas, ra ndakava va ra xiꞌin kuachi ra, ra kua̱ꞌa̱n ra chi nuu xiniñuꞌu ku̱ꞌu̱n va ra ―kachi na xiꞌin Ndioxi.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Ra saa xaꞌa ndia sasiki ndia xiꞌin iin ñaꞌa, ña taxi kuꞌva nuu ndia, ra kundaa ini ndia yoo kuvi ra ndakundichi. Ra te ndiꞌi xa ndia saa, saa ra chi nuu ra Matías va kindoo ñaꞌa kan; ndia saa ra ndakutaꞌan ra xiꞌin ndia uxi iin kan, ra iin nduu ra xiꞌin va ndia.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra