Atos 18
MXV vs NVI
1 Ra ta ndiꞌi, saa kee ra Pablo ñuu Atenas, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra chi ñuu Corinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ra ikan ndakutaꞌan ra xiꞌin iin ra judío, ra kandixa Jesús, ra nani Aquilas, ra ra ñuu Ponto kuvi ra. Ra ra sakan xaa va kuvi ra Aquilas kan xiꞌin ña Priscila yasiꞌi ra ñuu Corinto, saa chi ra rey César Claudio kuvi ra xaꞌndia chiñu ña kee takundiꞌi na judío na ndee ñuu Roma. Ña kan va ke vaꞌa ndakutaꞌan ra Pablo xiꞌin na.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Ra ikan ndixiyo ra Pablo xachiñu ra xiꞌin va na, saa chi inuu chiñu xini va na, saa chi veꞌe tikoto vali ke xavaꞌa na kan, ra saa tu ra Pablo va.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Ra iin takundiꞌi kii ña ndakindiee na ndixaꞌan ra Pablo veꞌe ñuꞌu na judío, ña ndatuꞌun ra tuꞌun Ndioxi xiꞌin mii na judío, ra saa tu na küu judío va, xaꞌa ña kuni ra ña saxinu ra ini na.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Ra ta kee ra Silas xiꞌin ra Timoteo chi Macedonia ndixaa ndia ñuu Corinto ña ndakutaꞌan ndia xiꞌin ra Pablo, saa ra ndiee ni ka va ndachikaa ra ndiee ña ndatuꞌun ra tuꞌun Ndioxi xiꞌin yuvi, saa chi xa ndia kan va chindiee taꞌan xiꞌin ra ña xa ndia inka chiñu, ra iin kaxi kaxi va ndikaꞌan ra xiꞌin na judío ña kuu Jesús, ra ndiatu na xaa sakaku ñaꞌa.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ndi su na judío kan, ra ndikandïxa vaꞌa vi na ra Pablo chi na ndikañaꞌa va kuvi na xiꞌin ra. Ra saa ndakisi ra Pablo yaka tikoto ra nuu na ña kuꞌun ra, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na, kachi ra saa:
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Ra ta kita ra veꞌe ñuꞌu kan, ra saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra veꞌe iin tiaa ra nani Justo va, ra ra ndikun Ndioxi kuvi tiaa kan, ra yachin sata veꞌe ñuꞌu kan va kanduꞌu ra.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Ra tiaa ra nani Crispo, ra inuu nuu na veꞌe ñuꞌu, xiꞌin na veꞌe ra, ra kandixa va na Jesús. Ra kuaꞌa ni tu mii va na ñuu Corinto kan va kandixa Jesús ña xini soꞌo na ña ndakani ra Pablo, ra chichi na.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Ra saa kuu, ra iin ñuú, satuvi Jesús nuu ra Pablo, ra ndikaꞌan ra xiꞌin ra, kachi ra saa:
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Saa chi íin va yu xiꞌin kun, ra ndia nii na kuchüun tandiaa ndaꞌa yoꞌo, ña sa na ña väꞌa xiꞌin kun, ra na kundaa ini kun, chi iyoo kuaꞌa ni va na kuu kuenda yu ñuu chee yoꞌo ―kachi ra xiꞌin ra.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Ra xaꞌa ña kan ke kindoo ra Pablo ndixiyo ra ñuu Corinto iin kuiya sava, ña sañaꞌa ra na tuꞌun Ndioxi.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Ra ta kuu ra Galión ra chiñu chee nuu iinii saa Acaya, ra saa ndakutaꞌan na judío ra ndukuiin na kuachi xiꞌin ra Pablo. Ra ndakundiaka na ra ndixaꞌan na xiꞌin ra nuu na chiñu.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Ra ndikaꞌan na xiꞌin ra chiñu Galión kan, kachi na saa:
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Ra ta xa ndakoo nduvi ra Pablo ña ndakuiin ra xaꞌa ra nuu na, saa ra xa ndikaꞌan va ra Galión kan xiꞌin na judío kan, kachi ra saa:
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Ndi su süvi ña chi xaꞌa tuꞌun, xiꞌin xaꞌa ndiayu mii va ndo kuvi ña, ra na sayukun mii va ndo ña, saa chi küni yu sayukun yu kuachi xaꞌa ña ñaa xiꞌin ndo ―kachi ra.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Saa ra tava ra na keꞌe va.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Ra nuu ra Galión kan saa ndikun tiin takundiꞌi va na ra Sóstenes, ra kuchee nuu veꞌe ñuꞌu na judío, ra xaꞌa kani na ra, ndi su nindäa ra Galión kan ña kuu vi na.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Ra naꞌa ka va kuachi ra Pablo ñuu Corinto kan. Ra ta xa ndinumi kuꞌun ra chi Siria, ra saa xaꞌa ra nindiayu taꞌan ra xiꞌin na ndikun Jesús na ndee ñuu Corinto kan. Ra te ndiꞌi ra saa ndakutaꞌan ra xiꞌin ra Aquilas kuaꞌan ndia, ra kuaꞌan tu ña Priscila yasiꞌi va ra Aquilas kan xiꞌin ndia, ra te ndixaa na ñuu Cencrea, ra ikan ndixatia tieꞌe va ra Pablo xini ra, ña saxinu ra nuu iin ña kindoo ra xiꞌin Ndioxi. Ndia saa ra nandaa na ini itun xika nuu mini, ra ndakiꞌin na kuaꞌan na chi Siria va.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Ra saa ndixaa na ñuu Éfeso, ra ikan kuu nuu ndoo va ra Aquilas xiꞌin ña Priscila yasiꞌi ra kundee na. Ra saa ndixaꞌan ra Pablo veꞌe ñuꞌu na judío na ndee ñuu Éfeso kan ña ndakani ra tuꞌun Ndioxi nuu na.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Ra saa xaku ndaꞌvi na veꞌe ñuꞌu kan nuu ra, ña na kuachi ka ra xiꞌin na ndi su ndixïin vi ra.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Ra saa nindiayu taꞌan ra xiꞌin na, kachi ra saa:
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ra ta ndixaa ra ñuu Cesarea, ra saa ndakiꞌin ra ndixaꞌan ra ñuu Jerusalén ña ndikaꞌan ndioxi ra xiꞌin na ndikun Jesús ndee kan, ra ta ndiꞌi, ra saa ndakiꞌin ra kuaꞌan ra chi ñuu Antioquía.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Ra ikan kuachi ra loꞌo, ra ta ndiꞌi saa ndakiꞌin tuku ra ndixaꞌan ra ñuu ña ndoꞌni chi Galacia xiꞌin Frigia, ña ndikaꞌan ra tuꞌun ndiee ini xiꞌin na ndikun Jesús ndee kan.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ra nani saa kuu ra Pablo xika ra inka xiyo. Ra saa ndixaa iin ra judío ra nani Apolos ñuu Éfeso, ra ra ñuu Alejandría kuvi ra. Ra ndichi ni ra chi vaꞌa ni ndakani ra tuꞌun Ndioxi nuu yuvi, ra xini ni tu ra xiꞌin tutu nuu vaxi tuꞌun Ndioxi va.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Saa chi ra sakuaꞌa vaꞌa va kuvi ra ichi Ndioxi, ra ndinuni ka vi ini ra ndakani ra tuꞌun Ndioxi, ra iin kaxi kaxi va sañaꞌa ra na xaꞌa Jesús, ra xaꞌa ña chichi na, ra takua xaꞌa ña sakuchi ra Juan yuvi va ke xini ra.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ra saa ndikiꞌvi ra veꞌe ñuꞌu na judío, ra xaꞌa ra ndakani ra nuu na xiꞌin takundiꞌi ndiee ra; ra ta xini soꞌo ra Aquila xiꞌin ña Priscila ña ndaku ni kaꞌan ra, ra saa kana na ra nuu köo yuvi, ra saa sañaꞌa ikun vaꞌa ka na ra xaꞌa ichi Ndioxi.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Ra saa chikaa ini ra Apolos kuꞌun ra chi Acaya, ra chikaa tu na ndikun ichi Jesús, na ndee ñuu Éfeso va ndiee xiꞌin ra ña na kuꞌun ra. Ra saa tiaa na iin tutu kuaꞌan xiꞌin ra taxi ra ndaꞌa na ndikun Jesús ndee chi Acaya, ña vaꞌa na ndakiꞌin mani na ra. Ra ta ndixaa ra Apolos chi Acaya kan, ra chindiee taꞌan ni va ra xiꞌin na kandixa Jesús ndee kan.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Saa chi kaxi ni va ndakani ra tuꞌun Ndioxi nuu na judío ndee kan, ra ndikaꞌan ra xiꞌin na ña väꞌa iyoo na, ra ndia nii tuꞌun ndikuchüun na ndakuiin na yuꞌu ra, saa chi niña mii tuꞌun Ndioxi va xiniñuꞌu ra ña ndakani ra nuu na xaꞌa Jesús, ña kuu ra ra tiꞌvi Ndioxi kixi sakaku yuvi.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?