Apocalipse 3

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Sardis, ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Ra niꞌi uxa tachi Ndioxi, xiꞌin uxa kimi kuvi ra kachi suꞌva: Yuꞌu ra ^xíni̱ ndiꞌi va yu chiñu ña xa kun, ra kundaa tu ini yu ña kaꞌan na ña tiaku va kun, ndi su ña ndixa ra ra ndi̱ì va kuvi kun.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ra vichin na ndoto kun ra kiꞌin kun kuenda xiꞌin ña saloꞌo iyoo nuu kun, saa chi xa ninumi ni va ndiꞌi xaꞌa ña, chi chiñu ña xá kun nuu Ndioxi ra kuëe ndaku iyoo ña.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ña kan ke na ndakaꞌan kun xaꞌa ña sakuaꞌa kun te yachi, xiꞌin ña xini soꞌo kun, ra na kandixa kun ña, ra na nandiko ini kun xaꞌa kuachi kun, chi tu na kundïto kun, saa ra, iin kama va xaa yu nuu kun, ra nii kundäa ini vi kun ndia hora ke xaa yu, chi ta ^xa iin ra kuiꞌna va ke sa yu.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ndi su ñuu Sardis ñaa, ra iyoo va loꞌo yuvi na täan sayakua tikoto ña ndixi na, ra na ñaa kuvi na kuu mii ndiayu ña kundixi na tikoto ña yaa, ra kitaꞌan na kaka na xiꞌin yu, ra ña yoꞌo ke niꞌi taꞌvi na kuu yaꞌvi va na.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ra na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa kuvi na kundixi tikoto ña yaa, ra ndakätia yu kivi na nuu tutu, nuu ndoso kivi na, na kutiaku ndia ndixaa kii, ra ndakuiin tu yu xaꞌa na nuu Iva yu xiꞌin nuu na tatun va ra.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Na veꞌe ñuꞌu, na xini soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Filadelfia, ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Ra Yii, ra Ndixa, ra niꞌi yave ña kuu mii ndiee ta kuꞌva ndixiyo ra rey David, ra ^ndakuña yeꞌe ra ndia nii na kuchüun ndasi ña; ra ^ndasi yeꞌe, ra ndia nii tu na kuchüun ndakuña va ña, kuvi ra kachi suꞌva:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 ^Xíni̱ ndiꞌi va yu chiñu ña xa kun, ra kotoꞌni vichin chi xa ndakuña yu iin yeꞌe nuu kun, ra ndia nii na kuchüun ndakasi ña, ra vaꞌa ni loꞌo ni va kuvi ndiee kun, ndi su kandixa va kun tuꞌun yu, ra ndia nii tu ichi täan tiseꞌe tuꞌun kun xaꞌa va yu.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ra vichin ná kundaa ini kun xaꞌa na ndikun ti ndivaꞌa, na kaꞌan kuu judío, ra süvi na chi na xavaꞌa ini va kuvi na; ra vichin sanduu yachin yu na nuu kun, ra ndiakua ndakusiti na nuu kun sa yu. Ra saa ke kundaa ini na ña ndixa ke kuꞌvi ni va ini yu xini yu yoꞌo.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ra xaꞌa ña kandixa ni kun tuꞌun yu, ña kuëe ndiko ini kun ke kondiaa tu yuꞌu va yoꞌo nuu tundoꞌo, ña vaxi nuu iinii saa ña yuuvi yoꞌo, ña kotondoso ña takundiꞌi na ndiee ni ini.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ra na kundaa ini kun chi kama ni va ndiko yu xaa tuku yu, ra ná kandixa ni ka va kun yuꞌu, ra xa ta kuꞌva ^xa kun ke, ná sa va kun, ra saa ke ndia nii na kuchüun ndakiꞌin ña vaꞌa ña ni̱ꞌi̱ kun ku̱ꞌu̱n kun nuu Ndioxi.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ra na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa, ra ndasa yu na siꞌin veꞌe ñuꞌu Tata yu Ndioxi, ra ndia nii ka kii kutiäꞌa na ikan, ra tiaa yu kivi Tata yu Ndioxi sata na, ra kunduꞌu tu kivi ñuu va ra sata ná, ñuu xaa, ña nani Jerusalén, ña kee chi ndivi nuu iyoo Ndioxi ra nduxinu ña; ra kunduꞌu tu kivi yuꞌu, ña xaa va, sata na.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ra na veꞌe ñuꞌu, na xini soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra ná tiaa ka soꞌo va na.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi, ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Laodicea ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Ra kaꞌan ña saa ke koo vaꞌa, ra ndinuni ni ndixa ^ndakuiin xaꞌa ña xa Ndioxi, ra ndaa, ra xaꞌa chituni ña yuuvi yoꞌo xiꞌin Ndioxi kuvi ra, kachi suꞌva:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ^Xíni̱ ndiꞌi va yu chiñu ña ^xa kun, chi nii süvi ra vi̱xìn kuvi kun, ra nii süvi tu ra iꞌni kuvi kun. Ra vaꞌa ni ka va tu, tu ra vi̱xìn vaꞌa ndixíyo kun, a ra iꞌni vaꞌa va tu ndixíyo kun.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ndi su yoꞌo, ra takua ra vi̱xi̱n yaa va kuvi kun, ra xaꞌa ña yoꞌo va ke nduxan yu yoꞌo, sa chi nii süvi ra vi̱xìn kuvi kun, ra nii süvi tu ra iꞌni kuvi kun.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ra kaꞌan kun kachi kun saa: Kuika ni yu, ra tiaa ni kuaꞌa kuvi ñaꞌa yu, ra ndia nii ña kumäni nuu yu, ^kachi kun, ndi su kundäa ini kun ña kuu kun ra ndiꞌi xaꞌa, ra köo ka ña vaꞌa nuu, ra kundaꞌvi kuvi, ra kuaa, ra iin saa kaa yala xika va kuvi kun.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ña kan ke ^taxi yu xini kun vichin, ra nuu yuꞌu ke na sata kun yuu oro ña ndinuu ndiyaꞌa nuu xixi ñuꞌu, ra saa ke na kuu kun ra kuika ndixa, ra nuu yuꞌu ke, na sata kun tikoto yaa ña kundixi kun, ña vaꞌa na kukäꞌan ka nuu kun ña xika yala kun, ra ná chikaa kun ndutia ra kée nuu na nuu kun, ra vaꞌa na ndakotoꞌni kaxi kun.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Chi yuꞌu, ra ndukueꞌe va yu xiꞌin na kuꞌvi ini yu xini yu, ra satixuꞌvi va tu yu na, ña vaꞌa na ndundaku chiñu ña ^xa na; ra na ndachikaa kun ndiee, ra na ndandiko ini kun nuu Ndioxi.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ra kotoꞌni vichin, chi yeꞌe va ndichi yu ra kana yu, ra tu ndia na xini soꞌo tachi yu, ra ndakuña na yeꞌe nuu yu, ra kiꞌvi yu veꞌe na, ra kuxini yu xiꞌin na, ra na kan kuxi tu xiꞌin yuꞌu va.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ra na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa, ra taxi yu kundee na xiꞌin yu nuu nduꞌu yu xaꞌndia yu chiñu, ta kuꞌva xa̱ yu ña xakanaa yu nuu ña väꞌa, ra ni̱niꞌi yu ndakunduꞌu yu xiꞌin Iva yu nuu xaꞌndia ra chiñu.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ra na veꞌe ñuꞌu na xini soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra