Apocalipse 3
MXV vs ARA
1 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Sardis, ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Ra niꞌi uxa tachi Ndioxi, xiꞌin uxa kimi kuvi ra kachi suꞌva: Yuꞌu ra ^xíni̱ ndiꞌi va yu chiñu ña xa kun, ra kundaa tu ini yu ña kaꞌan na ña tiaku va kun, ndi su ña ndixa ra ra ndi̱ì va kuvi kun.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Ra vichin na ndoto kun ra kiꞌin kun kuenda xiꞌin ña saloꞌo iyoo nuu kun, saa chi xa ninumi ni va ndiꞌi xaꞌa ña, chi chiñu ña xá kun nuu Ndioxi ra kuëe ndaku iyoo ña.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Ña kan ke na ndakaꞌan kun xaꞌa ña sakuaꞌa kun te yachi, xiꞌin ña xini soꞌo kun, ra na kandixa kun ña, ra na nandiko ini kun xaꞌa kuachi kun, chi tu na kundïto kun, saa ra, iin kama va xaa yu nuu kun, ra nii kundäa ini vi kun ndia hora ke xaa yu, chi ta ^xa iin ra kuiꞌna va ke sa yu.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Ndi su ñuu Sardis ñaa, ra iyoo va loꞌo yuvi na täan sayakua tikoto ña ndixi na, ra na ñaa kuvi na kuu mii ndiayu ña kundixi na tikoto ña yaa, ra kitaꞌan na kaka na xiꞌin yu, ra ña yoꞌo ke niꞌi taꞌvi na kuu yaꞌvi va na.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Ra na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa kuvi na kundixi tikoto ña yaa, ra ndakätia yu kivi na nuu tutu, nuu ndoso kivi na, na kutiaku ndia ndixaa kii, ra ndakuiin tu yu xaꞌa na nuu Iva yu xiꞌin nuu na tatun va ra.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Na veꞌe ñuꞌu, na xini soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Filadelfia, ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Ra Yii, ra Ndixa, ra niꞌi yave ña kuu mii ndiee ta kuꞌva ndixiyo ra rey David, ra ^ndakuña yeꞌe ra ndia nii na kuchüun ndasi ña; ra ^ndasi yeꞌe, ra ndia nii tu na kuchüun ndakuña va ña, kuvi ra kachi suꞌva:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 ^Xíni̱ ndiꞌi va yu chiñu ña xa kun, ra kotoꞌni vichin chi xa ndakuña yu iin yeꞌe nuu kun, ra ndia nii na kuchüun ndakasi ña, ra vaꞌa ni loꞌo ni va kuvi ndiee kun, ndi su kandixa va kun tuꞌun yu, ra ndia nii tu ichi täan tiseꞌe tuꞌun kun xaꞌa va yu.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ra vichin ná kundaa ini kun xaꞌa na ndikun ti ndivaꞌa, na kaꞌan kuu judío, ra süvi na chi na xavaꞌa ini va kuvi na; ra vichin sanduu yachin yu na nuu kun, ra ndiakua ndakusiti na nuu kun sa yu. Ra saa ke kundaa ini na ña ndixa ke kuꞌvi ni va ini yu xini yu yoꞌo.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Ra xaꞌa ña kandixa ni kun tuꞌun yu, ña kuëe ndiko ini kun ke kondiaa tu yuꞌu va yoꞌo nuu tundoꞌo, ña vaxi nuu iinii saa ña yuuvi yoꞌo, ña kotondoso ña takundiꞌi na ndiee ni ini.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Ra na kundaa ini kun chi kama ni va ndiko yu xaa tuku yu, ra ná kandixa ni ka va kun yuꞌu, ra xa ta kuꞌva ^xa kun ke, ná sa va kun, ra saa ke ndia nii na kuchüun ndakiꞌin ña vaꞌa ña ni̱ꞌi̱ kun ku̱ꞌu̱n kun nuu Ndioxi.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ra na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa, ra ndasa yu na siꞌin veꞌe ñuꞌu Tata yu Ndioxi, ra ndia nii ka kii kutiäꞌa na ikan, ra tiaa yu kivi Tata yu Ndioxi sata na, ra kunduꞌu tu kivi ñuu va ra sata ná, ñuu xaa, ña nani Jerusalén, ña kee chi ndivi nuu iyoo Ndioxi ra nduxinu ña; ra kunduꞌu tu kivi yuꞌu, ña xaa va, sata na.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ra na veꞌe ñuꞌu, na xini soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra ná tiaa ka soꞌo va na.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Ra vichin tiaa tu tutu ña kuꞌun nuu ra tatun Ndioxi, ra ndiso chiñu xiꞌin veꞌe ñuꞌu ñuu Laodicea ra suꞌva ke kachi kun xiꞌin ra: “Ra kaꞌan ña saa ke koo vaꞌa, ra ndinuni ni ndixa ^ndakuiin xaꞌa ña xa Ndioxi, ra ndaa, ra xaꞌa chituni ña yuuvi yoꞌo xiꞌin Ndioxi kuvi ra, kachi suꞌva:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 ^Xíni̱ ndiꞌi va yu chiñu ña ^xa kun, chi nii süvi ra vi̱xìn kuvi kun, ra nii süvi tu ra iꞌni kuvi kun. Ra vaꞌa ni ka va tu, tu ra vi̱xìn vaꞌa ndixíyo kun, a ra iꞌni vaꞌa va tu ndixíyo kun.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Ndi su yoꞌo, ra takua ra vi̱xi̱n yaa va kuvi kun, ra xaꞌa ña yoꞌo va ke nduxan yu yoꞌo, sa chi nii süvi ra vi̱xìn kuvi kun, ra nii süvi tu ra iꞌni kuvi kun.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Ra kaꞌan kun kachi kun saa: Kuika ni yu, ra tiaa ni kuaꞌa kuvi ñaꞌa yu, ra ndia nii ña kumäni nuu yu, ^kachi kun, ndi su kundäa ini kun ña kuu kun ra ndiꞌi xaꞌa, ra köo ka ña vaꞌa nuu, ra kundaꞌvi kuvi, ra kuaa, ra iin saa kaa yala xika va kuvi kun.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ña kan ke ^taxi yu xini kun vichin, ra nuu yuꞌu ke na sata kun yuu oro ña ndinuu ndiyaꞌa nuu xixi ñuꞌu, ra saa ke na kuu kun ra kuika ndixa, ra nuu yuꞌu ke, na sata kun tikoto yaa ña kundixi kun, ña vaꞌa na kukäꞌan ka nuu kun ña xika yala kun, ra ná chikaa kun ndutia ra kée nuu na nuu kun, ra vaꞌa na ndakotoꞌni kaxi kun.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Chi yuꞌu, ra ndukueꞌe va yu xiꞌin na kuꞌvi ini yu xini yu, ra satixuꞌvi va tu yu na, ña vaꞌa na ndundaku chiñu ña ^xa na; ra na ndachikaa kun ndiee, ra na ndandiko ini kun nuu Ndioxi.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ra kotoꞌni vichin, chi yeꞌe va ndichi yu ra kana yu, ra tu ndia na xini soꞌo tachi yu, ra ndakuña na yeꞌe nuu yu, ra kiꞌvi yu veꞌe na, ra kuxini yu xiꞌin na, ra na kan kuxi tu xiꞌin yuꞌu va.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ra na kuchuun sakanaa nuu ña väꞌa, ra taxi yu kundee na xiꞌin yu nuu nduꞌu yu xaꞌndia yu chiñu, ta kuꞌva xa̱ yu ña xakanaa yu nuu ña väꞌa, ra ni̱niꞌi yu ndakunduꞌu yu xiꞌin Iva yu nuu xaꞌndia ra chiñu.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Ra na veꞌe ñuꞌu na xini soꞌo ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi xiꞌin na, ra na tiaa ka soꞌo va na.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?