2 Timóteo 2

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñani loꞌo Timoteo, ña ndaꞌvi ini ña taxi Tata yo Ndioxi iyoo xiꞌin yo xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo, na taxi ndiee kun ña vaꞌa nda̱ku̱ ni na koo kun nuu ndia ndia ka tundoꞌo.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo kun sañaꞌa yu kuaꞌa ni yuvi ke na sañaꞌa tu yoꞌo va ndia ñani yo, ndia ndinuni ni ndikun Tata yo Jesucristo, ndia kiꞌin kun kuenda kuchuun sañaꞌa, ña vaꞌa na sañaꞌa ndia inka yuvi.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ra ña iyoo kun ta kuꞌva iyoo iin soldado ña ndikun kun Tata yo Jesucristo, ra na kuiin va kun ña ndoꞌo kun xaꞌa ra, ta kuꞌva ndoꞌo yuꞌu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Saa chi ndia nii soldado ndia kuni kindoo vaꞌa nuu ra soldado, ra kuchee nuu ndia, ra kuëe ndakundiꞌi vi ini ndia kan xaꞌa inka chiñu, chi ña xa ndia ke ndiꞌi ini ndia ña ^xa ndia chiñu ña ^xaꞌndia ra kuchee nuu va ndia.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ra saa ke ^kuu tu xiꞌin yuvi na ^sasiki ña keꞌe taꞌan va na, saa chi küvi vi ndakiꞌin na ñaꞌa ña iyoo nduvi ndakiꞌin na, tu kuëe xa na ta kuꞌva kaꞌan mii ndiayu ña kaꞌan xaꞌa ña sasiki na.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ra saa ke ^kuu tu xiꞌin yuvi na ^chiꞌi ndia ndia ka tu kuiꞌi va, chi xiꞌna ka ^ndakundiee vaꞌa va na xachiñu na, ra saa vi ke koo ñaꞌa kan kaxi na.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ra vivii va na ndakani xini kun xaꞌa tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra mii va Tata yo Jesucristo chindiee taꞌan xiꞌin kun, ra kundaa ini kun xiꞌin takundiꞌi va ña.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ra ndia nii loꞌo na näa ini kun xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ndatiaku nuu ña ^xaꞌni, ra ^kuu ndiseꞌe ra rey David. Ra mii tuꞌun vaꞌa yoꞌo kuvi tu ña ^kaꞌan ndoso yuꞌu nuu takundiꞌi yuvi va.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña ^kaꞌan yu xaꞌa xiꞌin kun yoꞌo, kuvi ña ndoꞌo ni yu xaꞌa vichin, ra ndia nuꞌni yu xiꞌin yoꞌo kàà va, ña ndikaa yu veꞌe kàà vichin; ra vaꞌa ni saa ndoꞌo va yu, ndi su ndikäa vi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi veꞌe kàà, ra ni kuëe nuꞌni va tu ña.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ra xaꞌa ña kan ke ^xa ndiee ni va ini yu ña ^ndoꞌo ni yu vichin, ña vaꞌa na ^kuxixa ini yuvi na ndikaxin Tata yo Ndioxi, ra kaku na sa Tata yo Jesucristo, ra koo na xiꞌin ra nuu nduvi ni kaa, ra kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ra tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra ña ndaa ni va kuvi ña:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 ra tu kuëe ndiko ini yo ña ^ndoꞌo tu yo xaꞌa ra, saa ra niꞌi tu yo koo yo xiꞌin ra nuu xaꞌndia ra chiñu va.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ra vaꞌa ni saxïnu va yoo ña kindoo yo sa yo, ndi su ra kan, ra ^saxinu ra takundiꞌi va ña ^kindoo ra sa ra.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ra na kaꞌan kun xiꞌin na ñani yo, ña xitoꞌni va Tata yo Ndioxi, ña kaꞌan kun xiꞌin na, ña na näa ini na xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra na kaꞌan kun xiꞌin na, ña na ndatüꞌun kuachi na xaꞌa ndia ndia ka tuꞌun, saa chi ña ndatuꞌun kuachi na, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña, saa chi tu saa na sa na, ra yuvi na sakan xini soꞌo tuꞌun Tata yo Ndioxi va kuvi na sandiꞌi na xaꞌa.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ra na sa nduxa kun, ña kuu kun iin tiaa, ra ^xa ña kuni mii Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na köo ña kukaꞌan nuu kun xiꞌin te xa na xaa kun nuu ra. Ra na sakuaꞌa kun ña vivii kundaa ini kun xiꞌin tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra saa ke kuvi vivii tu ndakani va kun ña.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ra na kutäꞌan kun xiꞌin yuvi na ndatuꞌun tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa, saa chi tuꞌun ña ndatuꞌun na kan, ra ña sakuxika vaꞌa ka va kuvi ña na nuu Tata yo Ndioxi.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Saa chi tuꞌun chiꞌña ña ndatuꞌun yuvi kan, ra iin ta iyoo kueꞌe tiaꞌyu va iyoo ña, saa chi iin vichin vichin va ndutia ndoso ña kuaꞌan ña. Ra ra Himeneo xiꞌin ra Fileto kuvi ndia ^sañaꞌa tuꞌun chiꞌña kan,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 ra ña xa ndia ke ndakoo va ndia tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña ndaa, ra ndakundikun ndia tuꞌun chiꞌña va, ña xika ndia kaꞌan ndia ña xa ndatiaku takundiꞌi va na ndii, ña ^sandaꞌvi ndia na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ndi su tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra ña ndaa va kuvi ña, ra iin ta kuꞌva iyoo yuu ña kutu ni ñuꞌu xaꞌa veꞌe va ke iyoo ña, ra nduꞌu tuꞌun ña kachi suꞌva sata ña: “^Xini va Tata yo Jesucristo yuvi na kuu kuenda ra”, kachi ña, ra, “Na ndikun ichi ra, ra xiniñuꞌu na ndakoo va na ña väꞌa.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ra xa xini va kun, chi iin veꞌe kaꞌnu ña kuu veꞌe iin ra kuika, ra kuaꞌa ni va nuu ndaꞌa chiñu ña xiniñuꞌu na ta xixi na iyoo, sava ña kuvaꞌa xiꞌin yuu oro, xiꞌin yuu plata, ra sava tu ña kuvaꞌa xiꞌin itun, ra saa tu xiꞌin ndiaꞌyu va; ra ndaꞌa chiñu ña kuvaꞌa xiꞌin oro, xiꞌin ña kuvaꞌa xiꞌin plata kuvi ña xiniñuꞌu na ta kuu ndatava na viko va, ra ña kuvaꞌa tu xiꞌin itun, xiꞌin ña kuvaꞌa xiꞌin ndiaꞌyu kuvi ña xiniñuꞌu na xiꞌin chiñu ña nuu va.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ra tu na kuïin kun ña tiaa soꞌo kun ña kiꞌvi ña sañaꞌa ndia maña, ra saa ke kuvi kuu kun ta kuꞌva iyoo ndaꞌa chiñu ña vaꞌa ña xiniñuꞌu na nuu ndatava na viko. Ra koo yaa tu nima va kun, ra koo nduvi kun ña vaꞌa kuniñuꞌu Tata yo Ndioxi yoꞌo, ña vaꞌa sa kun ndia ndia ka chiñu ña vaꞌa nuu ra.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ra na sä kun takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi ña ^xa na itia, chi ña xiniñuꞌu sa kun ke na sa kun chiñu vaꞌa va, ra na kondiaa ni tu ini kun Tata yo Jesucristo va, ra na kuꞌvi tu ini kun kuni kun inka yuvi va, ra vivii tu na kutaꞌan kun xiꞌin va na, ra xiꞌin na ñani yo na ndinuni ni ndikun Tata yo Jesucristo va ke na kutaꞌan kun.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ra na tiäa soꞌo kun ta ndatuꞌun na xaꞌa chiñu kiꞌvi ña köo yaꞌvi ndiaa, saa chi ña ^xa ña kan ke, sakanitaꞌan ña yuvi va.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Saa chi ña vaꞌa na kuu kun iin tiaa, ra xachiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra küvi vi kaka kun chikaa kun kuachi xiꞌin inka yuvi; chi ña xiniñuꞌu sa kun ke vivii va na kutaꞌan kun xiꞌin takundiꞌi va yuvi. Ra xiniñuꞌu kuu tu kun, iin ra vivii sañaꞌa inka yuvi va; ra xiniñuꞌu na kuiin tu kun ndoꞌo va kun, ndi su na käꞌan kuachi kun xaꞌa ña ndoꞌo kun,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 ra vivii tu na ndataxi kun xini yuvi na xïin kandixa va, ra a íin ña saa nandiko va ini na sa Tata yo Ndioxi, ra kundaa ini na xaꞌa ña ndaa,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 ra ndukaxi ini na, ra saña ndika na ndaꞌa timiaꞌa, saa chi ndaꞌa ri kan va ke ñúꞌu na, ra ta iyoo veꞌe kàà va ke iyoo ña ñúꞌu na, ra xa ri ta kuꞌva kuni mii va ri xiꞌin na.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra