2 Timóteo 2

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñani loꞌo Timoteo, ña ndaꞌvi ini ña taxi Tata yo Ndioxi iyoo xiꞌin yo xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo, na taxi ndiee kun ña vaꞌa nda̱ku̱ ni na koo kun nuu ndia ndia ka tundoꞌo.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña xini soꞌo kun sañaꞌa yu kuaꞌa ni yuvi ke na sañaꞌa tu yoꞌo va ndia ñani yo, ndia ndinuni ni ndikun Tata yo Jesucristo, ndia kiꞌin kun kuenda kuchuun sañaꞌa, ña vaꞌa na sañaꞌa ndia inka yuvi.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ra ña iyoo kun ta kuꞌva iyoo iin soldado ña ndikun kun Tata yo Jesucristo, ra na kuiin va kun ña ndoꞌo kun xaꞌa ra, ta kuꞌva ndoꞌo yuꞌu.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Saa chi ndia nii soldado ndia kuni kindoo vaꞌa nuu ra soldado, ra kuchee nuu ndia, ra kuëe ndakundiꞌi vi ini ndia kan xaꞌa inka chiñu, chi ña xa ndia ke ndiꞌi ini ndia ña ^xa ndia chiñu ña ^xaꞌndia ra kuchee nuu va ndia.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Ra saa ke ^kuu tu xiꞌin yuvi na ^sasiki ña keꞌe taꞌan va na, saa chi küvi vi ndakiꞌin na ñaꞌa ña iyoo nduvi ndakiꞌin na, tu kuëe xa na ta kuꞌva kaꞌan mii ndiayu ña kaꞌan xaꞌa ña sasiki na.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ra saa ke ^kuu tu xiꞌin yuvi na ^chiꞌi ndia ndia ka tu kuiꞌi va, chi xiꞌna ka ^ndakundiee vaꞌa va na xachiñu na, ra saa vi ke koo ñaꞌa kan kaxi na.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ra vivii va na ndakani xini kun xaꞌa tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra mii va Tata yo Jesucristo chindiee taꞌan xiꞌin kun, ra kundaa ini kun xiꞌin takundiꞌi va ña.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ra ndia nii loꞌo na näa ini kun xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ndatiaku nuu ña ^xaꞌni, ra ^kuu ndiseꞌe ra rey David. Ra mii tuꞌun vaꞌa yoꞌo kuvi tu ña ^kaꞌan ndoso yuꞌu nuu takundiꞌi yuvi va.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña ^kaꞌan yu xaꞌa xiꞌin kun yoꞌo, kuvi ña ndoꞌo ni yu xaꞌa vichin, ra ndia nuꞌni yu xiꞌin yoꞌo kàà va, ña ndikaa yu veꞌe kàà vichin; ra vaꞌa ni saa ndoꞌo va yu, ndi su ndikäa vi tu tuꞌun Tata yo Ndioxi veꞌe kàà, ra ni kuëe nuꞌni va tu ña.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ra xaꞌa ña kan ke ^xa ndiee ni va ini yu ña ^ndoꞌo ni yu vichin, ña vaꞌa na ^kuxixa ini yuvi na ndikaxin Tata yo Ndioxi, ra kaku na sa Tata yo Jesucristo, ra koo na xiꞌin ra nuu nduvi ni kaa, ra kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ra tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra ña ndaa ni va kuvi ña:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 ra tu kuëe ndiko ini yo ña ^ndoꞌo tu yo xaꞌa ra, saa ra niꞌi tu yo koo yo xiꞌin ra nuu xaꞌndia ra chiñu va.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ra vaꞌa ni saxïnu va yoo ña kindoo yo sa yo, ndi su ra kan, ra ^saxinu ra takundiꞌi va ña ^kindoo ra sa ra.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ra na kaꞌan kun xiꞌin na ñani yo, ña xitoꞌni va Tata yo Ndioxi, ña kaꞌan kun xiꞌin na, ña na näa ini na xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra na kaꞌan kun xiꞌin na, ña na ndatüꞌun kuachi na xaꞌa ndia ndia ka tuꞌun, saa chi ña ndatuꞌun kuachi na, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña, saa chi tu saa na sa na, ra yuvi na sakan xini soꞌo tuꞌun Tata yo Ndioxi va kuvi na sandiꞌi na xaꞌa.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ra na sa nduxa kun, ña kuu kun iin tiaa, ra ^xa ña kuni mii Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na köo ña kukaꞌan nuu kun xiꞌin te xa na xaa kun nuu ra. Ra na sakuaꞌa kun ña vivii kundaa ini kun xiꞌin tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra saa ke kuvi vivii tu ndakani va kun ña.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ra na kutäꞌan kun xiꞌin yuvi na ndatuꞌun tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa, saa chi tuꞌun ña ndatuꞌun na kan, ra ña sakuxika vaꞌa ka va kuvi ña na nuu Tata yo Ndioxi.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Saa chi tuꞌun chiꞌña ña ndatuꞌun yuvi kan, ra iin ta iyoo kueꞌe tiaꞌyu va iyoo ña, saa chi iin vichin vichin va ndutia ndoso ña kuaꞌan ña. Ra ra Himeneo xiꞌin ra Fileto kuvi ndia ^sañaꞌa tuꞌun chiꞌña kan,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 ra ña xa ndia ke ndakoo va ndia tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña ndaa, ra ndakundikun ndia tuꞌun chiꞌña va, ña xika ndia kaꞌan ndia ña xa ndatiaku takundiꞌi va na ndii, ña ^sandaꞌvi ndia na ñani yo na ndikun Tata yo Jesucristo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ndi su tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra ña ndaa va kuvi ña, ra iin ta kuꞌva iyoo yuu ña kutu ni ñuꞌu xaꞌa veꞌe va ke iyoo ña, ra nduꞌu tuꞌun ña kachi suꞌva sata ña: “^Xini va Tata yo Jesucristo yuvi na kuu kuenda ra”, kachi ña, ra, “Na ndikun ichi ra, ra xiniñuꞌu na ndakoo va na ña väꞌa.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ra xa xini va kun, chi iin veꞌe kaꞌnu ña kuu veꞌe iin ra kuika, ra kuaꞌa ni va nuu ndaꞌa chiñu ña xiniñuꞌu na ta xixi na iyoo, sava ña kuvaꞌa xiꞌin yuu oro, xiꞌin yuu plata, ra sava tu ña kuvaꞌa xiꞌin itun, ra saa tu xiꞌin ndiaꞌyu va; ra ndaꞌa chiñu ña kuvaꞌa xiꞌin oro, xiꞌin ña kuvaꞌa xiꞌin plata kuvi ña xiniñuꞌu na ta kuu ndatava na viko va, ra ña kuvaꞌa tu xiꞌin itun, xiꞌin ña kuvaꞌa xiꞌin ndiaꞌyu kuvi ña xiniñuꞌu na xiꞌin chiñu ña nuu va.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ra tu na kuïin kun ña tiaa soꞌo kun ña kiꞌvi ña sañaꞌa ndia maña, ra saa ke kuvi kuu kun ta kuꞌva iyoo ndaꞌa chiñu ña vaꞌa ña xiniñuꞌu na nuu ndatava na viko. Ra koo yaa tu nima va kun, ra koo nduvi kun ña vaꞌa kuniñuꞌu Tata yo Ndioxi yoꞌo, ña vaꞌa sa kun ndia ndia ka chiñu ña vaꞌa nuu ra.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ra na sä kun takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi ña ^xa na itia, chi ña xiniñuꞌu sa kun ke na sa kun chiñu vaꞌa va, ra na kondiaa ni tu ini kun Tata yo Jesucristo va, ra na kuꞌvi tu ini kun kuni kun inka yuvi va, ra vivii tu na kutaꞌan kun xiꞌin va na, ra xiꞌin na ñani yo na ndinuni ni ndikun Tata yo Jesucristo va ke na kutaꞌan kun.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ra na tiäa soꞌo kun ta ndatuꞌun na xaꞌa chiñu kiꞌvi ña köo yaꞌvi ndiaa, saa chi ña ^xa ña kan ke, sakanitaꞌan ña yuvi va.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Saa chi ña vaꞌa na kuu kun iin tiaa, ra xachiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra küvi vi kaka kun chikaa kun kuachi xiꞌin inka yuvi; chi ña xiniñuꞌu sa kun ke vivii va na kutaꞌan kun xiꞌin takundiꞌi va yuvi. Ra xiniñuꞌu kuu tu kun, iin ra vivii sañaꞌa inka yuvi va; ra xiniñuꞌu na kuiin tu kun ndoꞌo va kun, ndi su na käꞌan kuachi kun xaꞌa ña ndoꞌo kun,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 ra vivii tu na ndataxi kun xini yuvi na xïin kandixa va, ra a íin ña saa nandiko va ini na sa Tata yo Ndioxi, ra kundaa ini na xaꞌa ña ndaa,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ra ndukaxi ini na, ra saña ndika na ndaꞌa timiaꞌa, saa chi ndaꞌa ri kan va ke ñúꞌu na, ra ta iyoo veꞌe kàà va ke iyoo ña ñúꞌu na, ra xa ri ta kuꞌva kuni mii va ri xiꞌin na.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra