2 Timóteo 1

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra kana Tata yo Ndioxi, ña xika yu chiñu yu nuu Tata yo Jesucristo, ña xika yu kaꞌan ndoso yu nuu inka yuvi xaꞌa ña kindoo Tata yo Ndioxi ña taxi ra ña kutiaku yo xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 kuvi ra tiaa tutu yoꞌo, kuxaa ña ndaꞌa kun ñani loꞌo Timoteo, ra iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, xaꞌa ña ndikun kun Tata yo Jesucristo. Ra mii va Tata yo Ndioxi, xiꞌin Tata yo Jesucristo na taxi ña ndaꞌvi ini, xiꞌin ña vaꞌa ndaꞌa kun, ña vaꞌa vii ni na koo kun.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ñani loꞌo Timoteo, ^ndataxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi xaꞌa kun, ra nuu ra kan ke xachiñu yu xiꞌin ndinuni nima yu, ta kuꞌva xa na xii xikua yu xinaꞌa. Ra ni kuëe naa ini yu xaꞌa kun chi ñuu kaꞌñu va ndakaꞌan yu xaꞌa kun, ra ndataxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Ndioxi xaꞌa kun.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ra te ndakaꞌan yu xaꞌa ña kusuchi ni ini kun, ra xaku kun, te nindiayu taꞌan yo, ra ^kuni tuku va yu ña kuni yu yoꞌo ña vaꞌa na kusii ni ini yu.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Saa chi ndakaꞌan ni yu xaꞌa ña ndinuni ni ndikun kun Tata yo Jesucristo. Ra ña xitan kun Loida, xiꞌin ña siꞌi kun Eunice kuvi na nuu xindikun Tata yo Jesucristo, ra kundaa kaxi tu ini yu ña ndikun kun ra ta kuꞌva xindikun na kan va ra.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ra xaꞌa ña kan ke kuni yu taxi yu xini kun, ña na kuniñuꞌu kun ña xinituni ña ndakiꞌin kun xa Tata yo Ndioxi, te chinduꞌu yu ndaꞌa yu xini kun.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Saa chi nditäxi Tata yo Ndioxi Tachi Yii ra ndaꞌa yo ña kuu yo yuvi iyo, chi ña taxi ra Tachi Yii ra ndaꞌa yo, ra ña vaꞌa ndaku na koo ini va yo kuvi ña, xiꞌin ña kuꞌvi ini yo inka yuvi, xiꞌin ña vivii kutiaku yo.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ra na kukäꞌan nuu kun ña ndakuiin kun xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra nii na kukäꞌan tu nuu kun xaꞌa yuꞌu ña ndikaa yu veꞌe kàà xaꞌa va ra. Chi ña xiniñuꞌu sa kun ke na kuiin va kun ña ndoꞌo kun, xaꞌa ña kaka kun kaꞌan ndoso kun tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo. Saa chi mii va Tata yo Ndioxi taxi ndiee kun ña vaꞌa sa ndiee ini kun ña sandoꞌo na yoꞌo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra sakaku yoo, ra kana ra yoo ña kuu yo na ñuu ra na yii, ndi su süvi xaꞌa ndia iin chiñu vaꞌa ña xa yo kuvi ña ndikana ra yoo. Chi xaꞌa ña kuni ra ndañaꞌa ra ña kuꞌvi ini ra xini ra yoo, xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Jesucristo va kuvi ña xa ra saa xiꞌin yo. Ra xa kuꞌvi ini Tata yo Ndioxi xini yoo te kumani ka kukava xaꞌa ña yuuvi vi.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ra vichin, xiꞌin ña xa Tata yo Jesucristo ña kixi ra sakaku ra yoo va kuvi ña ndañaꞌa Tata yo Ndioxi ña ^kuꞌvi ni ini ra xini ra yoo. Ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra sandiꞌi xaꞌa ndiee ña xaꞌni, ra xiꞌin tuꞌun vaꞌa xaꞌa mii va ra kuvi ña taxi ra ña tiaku yo, ra ña ^tiaku yo vichin, ra kuëe ndiꞌi ka xaꞌa ña.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo va kuvi ña kuni Tata yo Ndioxi ña na kaꞌan ndoso yu, ra xaꞌa ña kan va ke kana ra yuꞌu, ña kaka yu chiñu nuu ra, ra kuu tu yu, ra sañaꞌa yuvi na küu judío va.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ra xaꞌa ña yoꞌo ke ndoꞌo yu ña ndikaa yu veꞌe kàà vichin va, ndi su kukäꞌan vi nuu yu, saa chi xa kundaa va ini yu yoo kuvi ra ndiaa ini yu, ra kundaa kaxi tu ini yu ña kuu mii ra ndiee ña sandutia ndoso ra tuꞌun ra ña sakuiso chiñu ra yuꞌu kaꞌan ndoso yu kuꞌun ña nuu iinii kuvi ña yuuvi va, ra kuni soꞌo na ña ndia kii ña nandiko mii ra kixi va ra.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ra ña xa sañaꞌa yu yoꞌo, ra iin ita niñu ña vaꞌa ña xiniñuꞌu sa va kun kuvi ña, ta kuu ña kondiaa ini kun Tata yo Ndioxi, xiꞌin ña kuꞌvi ini kun inka yuvi xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin Tata yo Cristo Jesús.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ra mii Tachi Yii ña iyoo nima yo, na chindiee taꞌan xiꞌin kun ña vaꞌa na kuchuun kun ndakuiin kun xaꞌa ña vaꞌa, ña sakuiso chiñu Tata yo Ndioxi yoꞌo xiꞌin.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ra xa kundaa va ini kun, chi takundiꞌi va na taꞌan yo na ndee chi Asia, ra ndakoo ndaꞌa va na yuꞌu; ta kuu ra Figelo, xiꞌin ra Hermógenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ra kaꞌan ni yu xiꞌin Tata yo Ndioxi ña na taxi ra ña vaꞌa koo xiꞌin na veꞌe ra ñani yo Onesíforo, saa chi kuaꞌa ni va ichi chikaa ra tuꞌun ndiee ini xiꞌin yu, ra nii ndikukäꞌan tu nuu ra xiꞌin va yu xaꞌa ña ndikaa yu veꞌe kàà.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Saa chi te kixi ra ñuu Roma yoꞌo ra iin nani nani va ndixika ra nanduku ra veꞌe kàà nuu ndikaa yu, ra ndiakua ndaniꞌi va ra yuꞌu.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ra mii Tata yo Jesucristo na kundaꞌvi ini kuni ra ñani yo, Onesíforo, te xa na xaa kii ña sayukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin na yuuvi yoꞌo. Ra xa kundaa tu ini mii va kun, chi chindiee taꞌan ni va ra xiꞌin yo te ndixiyo yu ñuu Éfeso ñaa.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra