2 Pedro 3
MXV vs NAA
1 Ñani yo, ña yoꞌo kuvi tutu ña uvi ña tiaa yu kuxaa ndaꞌa ndo, ra xaꞌa ña tiaa yu tutu ña nuu, xiꞌin xaꞌa ña ^tiaa yu tutu ña uvi yoꞌo ña kuxaa ña ndaꞌa ndo, ra xaꞌa ña kuni yu ña na ndakindiee ini ndo ra ndakani ini ndo ña sa ndo niña chiñu vaꞌa va kuvi ña.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ra kuni tu yu ña na ndakaꞌan ndo xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ndia yii, ndia ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi xinaꞌa va, ra saa tu xaꞌa ndiayu Tata yo Jesucristo ña ^sañaꞌa ndia ^xika chiñu nuu va ra, ra sa ndo ña.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ra na kundaa ini ndo xaꞌa ña yoꞌo, saa chi ndiaa yaꞌvi ni ña: te xa na kuyachin kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra, ra koo kuaꞌa ni yuvi na sa ^siki ña ndaa ña kaꞌan tuꞌun Tata yo Ndioxi xaꞌa, ra sa tu na chiñu ña kuni iki kuñu va na.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ra sa siki tu na yoo na kandixa ña nandiko Tata yo Jesucristo nuu ñuꞌu yoꞌo va, ra kaꞌan na kachi na saa: “Tu ña ndixa kuvi ña kindoo Jesucristo nandiko ra, ¿ra ndia mii ke íin ra vichin? Ndia kii ña ndixiꞌi na xii xikua yo iin saa ndia vichin, ra ndia nii ñaꞌa täan kuu, saa chi, iin ta kaa te sakan xavaꞌa Ndioxi ña yuuvi te yachi ke kaa vichin va”, kachi na.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Saa chi ña ^sa yuvi kan ke kuïin na ndakuni na ña xa kundaa ini na xaꞌa va, saa chi xinaꞌa ra ña xa Tata yo Ndioxi ke ndikaꞌan va ra, ra xiꞌin tuꞌun ña ndikaꞌan ra kan va kuvi ña xavaꞌa ra ndivi, ra saa tu ñuꞌu va, ra ini tiakuii va kuvi ña tava ra ña, ra nuu tiakuii ke nduꞌu ña ^xa ra vichin va.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ndi su te xa ndiyaꞌa kuaꞌa ni kuiya, ra sandiꞌi va Tata yo Ndioxi xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa ña ndixiyo nuu ña yuuvi yoꞌo, ña sakuun ra savi ñaꞌa te xitiaku ra Noé.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ra ndivi, xiꞌin ñuꞌu nuu ndee yo, yoꞌo vichin, ra tuꞌun mii Tata yo Ndioxi va kuvi ña ^chindiatu ñaꞌa kii ña kaꞌmi ra ña. Ra kii kan kuvi tu ña sa yukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi yuvi va, ra sandiꞌi ra xaꞌa yuvi na ndixïin kandixa ña ndikaꞌan ra.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ñani yo, na näa ini ndo xaꞌa ña ^kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo vichin: Tata yo Ndioxi, ra tüvi vi ra kan, ta kuꞌva tuvi yoo xiꞌin kii a kuiya, saa chi nuu ra kan, ra iin kii, ra ta kuꞌva iyoo iin mil kuiya vi iyoo ña, ra iin mil kuiya ra ta kuꞌva iyoo iin kii va tu iyoo ña nuu ra.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ra xaꞌa ña kan ke, süvi ra kuachi kuvi Tata yo Ndioxi ña saxinu ra nuu ña kindoo ra, ta kuꞌva tuvi sava yuvi. Chi ña xa ra ke xa kaꞌnu ini ra xiꞌin va yo, saa chi küni ra ña na ndiꞌi xaꞌa ndia nii yuvi; chi ña kuni ra ke na nandiko ini na xaꞌa kuachi va na. Ra xaꞌa ña kan va kuvi ña täan nandiko ra.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ndi su te xa na kixi Tata yo Jesucristo, ra ta kuꞌva ^xa ra kuiꞌna ra kiꞌvi veꞌe na te kuëe kiꞌin na kuenda va ke sa ra, saa chi kii ña kuëe ndiatu ndia nii va na ra ke kixi ra; ra xiꞌin ña ndiee ni kaꞌndi ra ndiꞌi va xaꞌa ndivi, ra koko takundiꞌi tu ñaꞌa ña iyoo nuu va ña; ra ndiꞌi tu xaꞌa ñuꞌu va, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ra ña xa kundaa ini yo ña ndiꞌi xaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo ña yuuvi yoꞌo, saa ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña na kutiaku yo, ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ra ña ndiatu ni yo xaa kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra, ra na sa nduxa ni ka va yo ña sa yo ña kuni ra, ña vaꞌa kama ni ka na kixi ra. Ra te xa na kixi Tata yo Jesucristo, ra ndivi xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña, ra koko ndiꞌi va ña.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ndi su yoo, ra ndivi xaa, xiꞌin ñuꞌu xaa ña kindoo Tata yo Jesucristo taxi ra kuꞌun yo koo va yo kuvi ña ^kusii ni ini yo ndiatu yo kuꞌun yo koo yo; ra ikan, ra niña chiñu vaꞌa ña kuni mii Tata yo Ndioxi ke sa takundiꞌi va yo.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ra xaꞌa ña ndiatu yo ña kuu takundiꞌi ña yoꞌo kuvi ña na sa nduxa yo ña kitaꞌan mani yo xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra ndia nii tu kuachi yo na köo nuu va ra, ñani yo.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ra na näa ini ndo xaꞌa ña kuachi Tata yo Jesucristo ña täan kixi ra, saa chi ra xa kaꞌnu ini va kuvi ra ña ndiatu ra, ña vaꞌa na kaku ka yuvi. Ra taxi tu Tata yo Ndioxi ña ndichi ndaꞌa ra ñani yo Pablo va ña tiaa ra xaꞌa takundiꞌi ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ra takundiꞌi tutu ña tiaa ra ñani yo Pablo, ra xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo kuvi ña kaꞌan takundiꞌi va ña. Ra vaꞌa ni ña ndixa va kuvi ña uꞌvi ni kundaa ini yo xiꞌin sava ña. Ra ña kan kuvi ña kava yuvi na kundäa vaꞌa ini, xiꞌin yuvi na täan kandixa vaꞌa, ra saa kuvi tu ña xa na ña kava na takundiꞌi tuꞌun Tata yo Ndioxi va.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ra ña xa kundaa ini ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi ña kuu, ñani yo, ra na täxi ndo ña sandaꞌvi ndia sañaꞌa tuꞌun chiꞌña kan ndoꞌo, saa chi tu na taxi ndo ña sandaꞌvi ndia ñaꞌa kan ndoꞌo, saa ra ^xaꞌa kuvita ini va ndo ra kundïkun ka vi ndo ña ndinuni ni kandixa ndo te yachi.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kunitaꞌan vaꞌa ka ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra ^sakaku yoo va, ra na sakuaꞌa ni ka tu ndo xaꞌa ña kuꞌvi ini ra xini ra yoo va. ¡Ra ra kaꞌnu ni na kuu Tata yo Jesucristo vichin, ra saa tu ndia ndikaa ndikuꞌun va! Saa koo.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?