2 Pedro 3

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñani yo, ña yoꞌo kuvi tutu ña uvi ña tiaa yu kuxaa ndaꞌa ndo, ra xaꞌa ña tiaa yu tutu ña nuu, xiꞌin xaꞌa ña ^tiaa yu tutu ña uvi yoꞌo ña kuxaa ña ndaꞌa ndo, ra xaꞌa ña kuni yu ña na ndakindiee ini ndo ra ndakani ini ndo ña sa ndo niña chiñu vaꞌa va kuvi ña.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ra kuni tu yu ña na ndakaꞌan ndo xaꞌa tuꞌun ña ndikaꞌan ndia yii, ndia ndikaꞌan tuꞌun yuꞌu Tata yo Ndioxi xinaꞌa va, ra saa tu xaꞌa ndiayu Tata yo Jesucristo ña ^sañaꞌa ndia ^xika chiñu nuu va ra, ra sa ndo ña.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ra na kundaa ini ndo xaꞌa ña yoꞌo, saa chi ndiaa yaꞌvi ni ña: te xa na kuyachin kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra, ra koo kuaꞌa ni yuvi na sa ^siki ña ndaa ña kaꞌan tuꞌun Tata yo Ndioxi xaꞌa, ra sa tu na chiñu ña kuni iki kuñu va na.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ra sa siki tu na yoo na kandixa ña nandiko Tata yo Jesucristo nuu ñuꞌu yoꞌo va, ra kaꞌan na kachi na saa: “Tu ña ndixa kuvi ña kindoo Jesucristo nandiko ra, ¿ra ndia mii ke íin ra vichin? Ndia kii ña ndixiꞌi na xii xikua yo iin saa ndia vichin, ra ndia nii ñaꞌa täan kuu, saa chi, iin ta kaa te sakan xavaꞌa Ndioxi ña yuuvi te yachi ke kaa vichin va”, kachi na.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Saa chi ña ^sa yuvi kan ke kuïin na ndakuni na ña xa kundaa ini na xaꞌa va, saa chi xinaꞌa ra ña xa Tata yo Ndioxi ke ndikaꞌan va ra, ra xiꞌin tuꞌun ña ndikaꞌan ra kan va kuvi ña xavaꞌa ra ndivi, ra saa tu ñuꞌu va, ra ini tiakuii va kuvi ña tava ra ña, ra nuu tiakuii ke nduꞌu ña ^xa ra vichin va.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ndi su te xa ndiyaꞌa kuaꞌa ni kuiya, ra sandiꞌi va Tata yo Ndioxi xaꞌa takundiꞌi ñaꞌa ña ndixiyo nuu ña yuuvi yoꞌo, ña sakuun ra savi ñaꞌa te xitiaku ra Noé.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ra ndivi, xiꞌin ñuꞌu nuu ndee yo, yoꞌo vichin, ra tuꞌun mii Tata yo Ndioxi va kuvi ña ^chindiatu ñaꞌa kii ña kaꞌmi ra ña. Ra kii kan kuvi tu ña sa yukun Tata yo Ndioxi kuachi xiꞌin takundiꞌi yuvi va, ra sandiꞌi ra xaꞌa yuvi na ndixïin kandixa ña ndikaꞌan ra.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ñani yo, na näa ini ndo xaꞌa ña ^kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo vichin: Tata yo Ndioxi, ra tüvi vi ra kan, ta kuꞌva tuvi yoo xiꞌin kii a kuiya, saa chi nuu ra kan, ra iin kii, ra ta kuꞌva iyoo iin mil kuiya vi iyoo ña, ra iin mil kuiya ra ta kuꞌva iyoo iin kii va tu iyoo ña nuu ra.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ra xaꞌa ña kan ke, süvi ra kuachi kuvi Tata yo Ndioxi ña saxinu ra nuu ña kindoo ra, ta kuꞌva tuvi sava yuvi. Chi ña xa ra ke xa kaꞌnu ini ra xiꞌin va yo, saa chi küni ra ña na ndiꞌi xaꞌa ndia nii yuvi; chi ña kuni ra ke na nandiko ini na xaꞌa kuachi va na. Ra xaꞌa ña kan va kuvi ña täan nandiko ra.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ndi su te xa na kixi Tata yo Jesucristo, ra ta kuꞌva ^xa ra kuiꞌna ra kiꞌvi veꞌe na te kuëe kiꞌin na kuenda va ke sa ra, saa chi kii ña kuëe ndiatu ndia nii va na ra ke kixi ra; ra xiꞌin ña ndiee ni kaꞌndi ra ndiꞌi va xaꞌa ndivi, ra koko takundiꞌi tu ñaꞌa ña iyoo nuu va ña; ra ndiꞌi tu xaꞌa ñuꞌu va, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ra ña xa kundaa ini yo ña ndiꞌi xaꞌa takundiꞌi va ñaꞌa ña iyoo ña yuuvi yoꞌo, saa ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña na kutiaku yo, ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ra ña ndiatu ni yo xaa kii ña nandiko Tata yo Jesucristo kixi ra, ra na sa nduxa ni ka va yo ña sa yo ña kuni ra, ña vaꞌa kama ni ka na kixi ra. Ra te xa na kixi Tata yo Jesucristo, ra ndivi xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña iyoo nuu ña, ra koko ndiꞌi va ña.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ndi su yoo, ra ndivi xaa, xiꞌin ñuꞌu xaa ña kindoo Tata yo Jesucristo taxi ra kuꞌun yo koo va yo kuvi ña ^kusii ni ini yo ndiatu yo kuꞌun yo koo yo; ra ikan, ra niña chiñu vaꞌa ña kuni mii Tata yo Ndioxi ke sa takundiꞌi va yo.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ra xaꞌa ña ndiatu yo ña kuu takundiꞌi ña yoꞌo kuvi ña na sa nduxa yo ña kitaꞌan mani yo xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra ndia nii tu kuachi yo na köo nuu va ra, ñani yo.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ra na näa ini ndo xaꞌa ña kuachi Tata yo Jesucristo ña täan kixi ra, saa chi ra xa kaꞌnu ini va kuvi ra ña ndiatu ra, ña vaꞌa na kaku ka yuvi. Ra taxi tu Tata yo Ndioxi ña ndichi ndaꞌa ra ñani yo Pablo va ña tiaa ra xaꞌa takundiꞌi ña kaꞌan yu xaꞌa yoꞌo.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ra takundiꞌi tutu ña tiaa ra ñani yo Pablo, ra xaꞌa ña kaꞌan yu xiꞌin ndo yoꞌo kuvi ña kaꞌan takundiꞌi va ña. Ra vaꞌa ni ña ndixa va kuvi ña uꞌvi ni kundaa ini yo xiꞌin sava ña. Ra ña kan kuvi ña kava yuvi na kundäa vaꞌa ini, xiꞌin yuvi na täan kandixa vaꞌa, ra saa kuvi tu ña xa na ña kava na takundiꞌi tuꞌun Tata yo Ndioxi va.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ra ña xa kundaa ini ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi ña kuu, ñani yo, ra na täxi ndo ña sandaꞌvi ndia sañaꞌa tuꞌun chiꞌña kan ndoꞌo, saa chi tu na taxi ndo ña sandaꞌvi ndia ñaꞌa kan ndoꞌo, saa ra ^xaꞌa kuvita ini va ndo ra kundïkun ka vi ndo ña ndinuni ni kandixa ndo te yachi.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ra ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kunitaꞌan vaꞌa ka ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra ^sakaku yoo va, ra na sakuaꞌa ni ka tu ndo xaꞌa ña kuꞌvi ini ra xini ra yoo va. ¡Ra ra kaꞌnu ni na kuu Tata yo Jesucristo vichin, ra saa tu ndia ndikaa ndikuꞌun va! Saa koo.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra