2 Coríntios 8
MXV vs NTLH
1 Ñani yo, na ñuu Corinto, na ndatuꞌun yu xiꞌin ndo xaꞌa na veꞌe ñuꞌu chi Macedonia ra kundaa ini ndo, ndia kuꞌva ke xa Ndioxi xiꞌin na ña ndasatiayu ni ra ini na.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Ra vaꞌa ni iyoo ni va tundoꞌo ña xitondoso ñaꞌa, ndi su kusii ni va ini na; ra vaꞌa ni ndaꞌvi ni tu ndoꞌo va na, ndi su ta iyoo na kuika va iyoo na ña chindiee taꞌan na xiꞌin na ndaꞌvi ndoꞌo, saa chi viꞌi ni va xuꞌun taxi na ndaꞌa na ndaꞌvi ndoꞌo.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ra yuꞌu kuvi ra ^ndakuiin xaꞌa na, ña taxi na ña xiꞌin ndinuni nima va na, ra süvi takua ña ^kuvi taxi na kuvi ña nditaxi na, chi viꞌi ka va ña taxi na.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Ra xaku ndaꞌvi ni na nuu ndi ña na kuiin ndi kiꞌin ndi xuꞌun ña chindiee taꞌan ndi xiꞌin na ñani yo.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ra viꞌi ni ka va xuꞌun taxi na ndaꞌa ndi nuu ña ndiatu ndi taxi na ndaꞌa ndi, saa chi ndinuni ni va na ndataxi na mii na ndaꞌa Tata yo Jesucristo, ra kindoo na ^sa na ña yoꞌo nuu ra, ra mii saa ke kindoo tu na xiꞌin nduꞌu va; ra ta kuꞌva ^kuni mii Tata yo Ndioxi ke xa va na.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ra xa ^xini va ndoꞌo, na ñani yo ñuu Corinto, chi ra ñani yo Tito kuvi ra xaꞌa kaya xuꞌun ndaꞌa ndo ta yachi ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin na ñani yo, ra xaꞌa ña kan ke ^xaku ndaꞌvi ndi nuu ra vichin ña na sandiꞌi va ra ña kaya ra xuꞌun ndaꞌa ndo, ña vaꞌa na chindiee taꞌan yo xiꞌin na ñani yo.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Saa chi ndoꞌo, ra ^chikaa ni va ndo ndiee: saa chi tiaa ni va ndiaa ini ndo Ndioxi, ra vaꞌa ni tu sañaꞌa va ndo, ra iyoo ni tu ña xinituni va ndo, ra iyoo sii ni tu ini ndo ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin inka yuvi va, ra kuꞌvi ni tu ini ndo xini ndo nduꞌu va; ra xaꞌa ña kan ke mii saa ke na ^sa tu ndo ña chindiee taꞌan ndo xiꞌin na ñani yo na ndaꞌvi ndoꞌo va.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ra ña kachi yu saa xiꞌin ndo, ra süvi chiñu kuvi ña xaꞌndia yu nuu ndo, chi takua xaꞌa ña kuni yu ña na kundaa ini ndo, ndia kuꞌva ke iyoo inka na ñani yo, ña kusii ni ini na ña chindiee taꞌan na xiꞌin na ndaꞌvi ndoꞌo va kuvi ña, ra saa ke vaꞌa na ndañaꞌa tu ndoꞌo va mii ndo a ndixa ke ndinuni ni iyoo ña kuꞌvi ini nuu ndo.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ra xa kundaa va ini ndo chi Tata yo Jesucristo, ra tiayu ni ra, ra ndaꞌvi ni tu ini va ra. Saa chi vaꞌa ni ra kuika va kuvi ra, ndi su xiin va ra ña nduu ra ra ndaꞌvi xaꞌa ña ^kuꞌvi ni ini ra xini ra ndoꞌo, ña vaꞌa na ndukuika ndo xaꞌa ña nduu ra, ra ndaꞌvi.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ra xaꞌa ña vaꞌa mii va ndo kuvi ña kaꞌan yu xaꞌa ña yoꞌo xiꞌin ndo. Saa chi vaꞌa ni va xaꞌa ndo taxi ndo xuꞌun kan, kuiya ndiyaꞌa, ra süvi takua xaꞌa ña ndixa ndo saa kuvi ña kaꞌan yu ña vaꞌa ni xa ndo, chi xaꞌa ña taxi ndo ña xiꞌin ña kusii ni ini va ndo kuvi ña kachi yu saa xiꞌin ndo.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Ña kan ke vichin, ra ndiakua na saxinu va ndo ña sa ndo ña xaꞌa ndo xiꞌin. Ra ta kuꞌva kusii ini ndo ta sakan xaꞌa ndo ^taxi ndo ña ke na kusii tu ini ndo ña taxi ndo ña vichin va, ra ta kuꞌva iyoo mii ña kita ndaꞌa ndo ke na taxi va ndo.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Saa chi tu ndia na, ra ^kusii ni ini na ña taxi na ñaꞌa ndaꞌa taꞌan na, saa ra ^kusii ni tu ini Ndioxi va; saa chi ra kan, ra ta kuꞌva iyoo mii ña iyoo nuu na ke ndakiꞌin va ra; ra ñaꞌa ña köo nuu na, ra ndüku vi ra ña nuu na.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra süvi xaꞌa ña kuni yu ña na chindiee taꞌan ndo xiꞌin inka na, ra kumani tu nuu mii ndo kuvi ña;
13 — ausente —
14 chi xaꞌa ña kuni yu ña inuu na koo va ndo kuvi ña. Chi vichin kuvi chindiee taꞌan ndo xiꞌin na ñani yo xaꞌa ña kumani nuu na, ra inka tu kii, chindiee taꞌan na kan xiꞌin ndoꞌo va, ta xa na kumani nuu ndo. Ra tu saa na sa ndo, ra ndia nii ndo kuvi ndo kumäni nuu vi, chi inuu vaꞌa kee va ndo.
14 — ausente —
15 Ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi, ña kachi suꞌva va: “Yuvi na ndakiꞌin kuaꞌa ni ñaꞌa kuxi na, ra nindöo ndoso vi ña nuu na, ra nii yuvi na ndakiꞌin loꞌo tu ña, ndikumäni ña nuu vi”, ^kachi ña.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ra na tixaꞌvi Tata yo Ndioxi, saa chi sandandiꞌi va ra ini ra ñani yo Tito xaꞌa ndo.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Ra kandixa va ra chiñu ña xaꞌndia yu nuu ra ña xaa tuku ra ñaa, ra xa ^kuni ni tu mii va ra xaa ra, xaꞌa ña kan ke, ña kuxaa ra vichin, ra kusii ni va ini ra.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Ra tiꞌvi tu ndi iin ra ñani yo, ra kaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesús va kuxaa ra xiꞌin ra ñani yo Tito, ra ra ñani yo, ra kuxaa ñaa, ra vaꞌa ni va nduꞌu tuꞌun xaꞌa ra nuu takundiꞌi va veꞌe ñuꞌu.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ra süvi takua ña kaꞌan va na xaꞌa ra ñani yo yoꞌo kuvi ña xaa ra, chi ndikaxin tu mii va na veꞌe ñuꞌu ra ña kaka ra xiꞌin ndi, xiꞌin ña chindiee taꞌan ra xiꞌin ndi ña kaya ra xuꞌun ña chindiee taꞌan yo xiꞌin na ñani yo. Ra ña ^xa ndi ña yoꞌo ra ña ndasakaꞌnu ndi Tata yo Jesús va kuvi ña, xiꞌin xaꞌa ña ndañaꞌa ndi mii ndi ña kuꞌvi ini ndi xini ndi ndoꞌo va kuvi ña.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ra kusii ni va ini ndi xaꞌa ña xika ra ñani yo yoꞌo xiꞌin ndi, saa chi ña xika ra xiꞌin ndi, ra küvi vi kuiso ndi kuachi ña tiin ndi xuꞌun ña kaya ndi yoꞌo.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Saa chi ña ^xa ndi ke ^xa nduxa ndi ña chikaa ndi ndiee, ra vivii va na sa ndi chiñu nuu Tata yo Jesús, ra saa tu nuu yuvi va.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ra ^tíꞌví tu ndi inka ra ñani va yo ña xaa ra xiꞌin ndia ñani yo ndia xaa, ra ra ñani yo, ra xaa xiꞌin ndia ñani yo ndia xaa ñaa, ra iin takundiꞌi va chiñu ^ndañaꞌa ra mii ra xiꞌin ña kusii ni ini ra ña xachiñu ra, ra ña kuxaa ra nuu ndoꞌo vichin, ra kusii ni ka va ini ra, xaꞌa ña ndiaa ni ini ra ndoꞌo.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ra tu na ndakatuꞌun tu sava na ndoꞌo xaꞌa ra ñani yo Tito, ra na kaꞌan ndo xiꞌin na, ña kuu ra ra yutaꞌan xiꞌin yu ña xachiñu ndi nuu va ndo. Ra tu ndakatuꞌun tu na ndoꞌo xaꞌa sava ka ndia ñani yo ndia xaa, ra na kaꞌan ndo xiꞌin na ña kuu ndia ndia ndasakaꞌnu Cristo, ra mii va na veꞌe ñuꞌu kuvi na tiꞌvi ndia ña xaa ndia, na kachi ndo xiꞌin na.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Ra xaꞌa ña kan ke nduku ndi ña mani nuu ndo, ña na ndañaꞌa ndo mii ndo ña kuꞌvi ni ini ndo xini ndo ndia, ña vaꞌa na kundaa ini na veꞌe ñuꞌu na tiꞌvi ndia ña xaa ndia, ña ndixa va ke iyoo yaꞌvi ndiaa tuꞌun ña kaꞌan ndi ña kusii ni ini ndi xiꞌin ndo.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?