1 Timóteo 1

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo, xiꞌin ndiayu ña taxi Tata yo Ndioxi ra sakaku yoo xiꞌin suvi mii Tata yo Jesucristo ra ndiaa ini yo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 kuvi ra ^tiaa tutu yo ña kuxaa ña nuu yoꞌo, ñani Timoteo, ra iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, xaꞌa ña ndikun kun Tata yo Jesucristo, ra ña kuni yu ke vii ni na koo va kun, ra na koo ña vaꞌa xiꞌin ña ndaꞌvi ini ña kuu mii Tata yo Ndioxi xiꞌin Tata yo Jesucristo xiꞌin kun.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ra xa kundaa va ini kun, chi ta ndakiꞌin yu kuaꞌan yu chi Macedonia ke xaku ndaꞌvi ni yu nuu kun, ña na kindoo kun koo kun ñuu Éfeso ñaa, ña vaꞌa na kaꞌan kun xiꞌin yuvi na sañaꞌa ña maña, ña na sañäꞌa ka na ña,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 ra nii na ndatüꞌun kuachi ni tu na xaꞌa kuento yata ña köo yaꞌvi ndiaa va, xiꞌin ña ndakani na yata xaꞌa tuꞌun chiꞌña ña sakuaꞌa na nuu na xii xikua na, saa chi ni köo nuu ndiꞌi vi ña, ra nii köo tu yaꞌvi ndiaa va ña, saa chi ña kan, ra ña saka va kuvi ña xini yuvi ra kuëe chindiee taꞌan vi ña xiꞌin na ña vaꞌa kundaa ini na xaꞌa chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi; ra ña vaꞌa kundaa ini yuvi xaꞌa chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi ra indaa mii va ra kuvi ra xiniñuꞌu kondiaa ini na.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ra ña kaꞌan yu kachi yu suꞌva, ra ña kuni yu ña ndinuni ni na kuꞌvi ini taꞌan va ndo kuvi ña, saa chi xa ndasama va nima ndo, ra xa vivii tu ^xani ini va ndo, ra ndinuni ni tu ndiaa ini ndo Tata yo Jesucristo va.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ndi su sava na ra ndixïin vi na ña kuꞌvi ini na kuni taꞌan na, chi ña xa na ke ndakundiꞌi ini na xaꞌa tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa va.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ra kuni ta na kuu na na xini ni sañaꞌa ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va, ra vaꞌa ni va sañaꞌa na ña tuvi na, ndi su ndia nii kundäa tu ini na ni ñaꞌa ke kaꞌan na xaꞌa vi.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Ra xa kundaa va ini yo chi ndiayu Ndioxi ra ña vaꞌa va kuvi ña, tu na kuniñuꞌu yo ña ta kuꞌva chituni mii Ndioxi ña kuniñuꞌu yo ña.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ra xa kundaa ini yo chi nditäxi vi Tata yo Ndioxi ndiayu ra ndaꞌa ra Moisés xaꞌa yuvi na xa kandixa ña kaꞌan ña, chi xaꞌa yuvi na xïin kandixa ña kaꞌan va ña kuvi ña taxi ra ña. Ta kuu yuvi iku, xiꞌin yuvi xïin kandixa Tata yo Ndioxi, xiꞌin yuvi kuachi, xiꞌin yuvi ñaꞌa xïin satoꞌo Tata yo Ndioxi, xiꞌin yuvi na xaꞌni iva, xiꞌin yuvi na xaꞌni siꞌi, xiꞌin yuvi na xaꞌni ñani taꞌan,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 xiꞌin yuvi na xika sii, a na kuaan kuvi na, ra a na xa nditandaꞌa kuvi va tu na, xiꞌin tiaa ndia kiꞌvi xiꞌin inka tiaa, xiꞌin na siꞌi na kiꞌvi xiꞌin inka na siꞌi, xiꞌin na xakuiꞌna yuvi, xiꞌin yuvi na kuendo ni, xiꞌin yuvi na kaꞌan ña siki, xiꞌin yuvi na ^xa takundiꞌi nuu chiñu kiꞌvi, na kiꞌvi kuachi xiꞌin tuꞌun ña ndaa, ña kuu tuꞌun vaꞌa ña sañaꞌa ndi xaꞌa Tata yo Jesucristo.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ra tuꞌun vaꞌa ña sañaꞌa ndi, ra ta kuꞌva kachi mii tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña sakuiso chiñu suvi mii Tata yo Ndioxi yuꞌu ña kaka yu kaꞌan ndoso yu ke iyoo va ña.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ra ndataxi ni yu tixaꞌvi ndaꞌa Tata yo Jesucristo, saa chi ra kan kuvi ra taxi ndiee yu ña vaꞌa kaꞌan ndoso yu tuꞌun ra, ra xindiaa ini ra yuꞌu ña kuchuun yu sachiñu yu nuu ra, ña kan va ke taxi ra ndiayu sachiñu yu nuu ra.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ra vaꞌa ni ra ndikaꞌan kiꞌvi xaꞌa Tata yo Jesucristo va xikuu yu, ra ta̱xí tu yu na ndikun ichi va ra, ra ndikañaꞌa tu yu xiꞌin va na. Ndi su xa va ra ña vaꞌa yoꞌo xiꞌin yu, saa chi kundaꞌvi va ini ra xini ra yuꞌu, saa chi täan kandixa vi yu Tata yo Jesucristo, ña kan ke ndikundäa ini yu ña xa yu saa.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ra ña yoꞌo ke xa Tata yo Jesucristo xiꞌin yu ña kundaꞌvi ni ini ra xini ra yuꞌu, ra taxi tu ra ndiee yu ña na kondiaa ni ini va yu ra, ra taxi tu ra ña kuꞌvi ini ña iyoo nuu va ra ndaꞌa yu, ra ña kuꞌvi ini yoꞌo ra xaꞌa ña xa nduu yo iin xiꞌin va ra ke taxi ra ña ndaꞌa yo.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ra na kundaa ini kun chi tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra ña ndaa ni va kuvi ña, ña kan ke xiniñuꞌu kandixa takundiꞌi va yuvi ña: Tata yo Jesucristo kuvi ra kixi sakaku takundiꞌi va yuvi na iyoo kuachi, ndi su yuꞌu, ra iyoo ni ka va kuachi yu nuu na kan.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ra vaꞌa ni saa va, ndi su kundaꞌvi va ini Tata yo Ndioxi xini ra yuꞌu, ra xiꞌna ni ka va nuu yuꞌu ndañaꞌa Tata yo Jesucristo ña kaꞌnu ni ini ra. Ra ña xa ra saa xiꞌin yu, ra ña vaꞌa na kuu yu iin ita niñu nuu yuvi na iyoo kuachi va kuvi ña, ra vaꞌa ndakundikun na Tata yo Jesucristo ra niꞌi na ña kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ra xaꞌa ña kan ke iin takundiꞌi va kii na ndasakaꞌnu yo, ra satoꞌo yo indaa saa Tata yo Ndioxi, ra ndichi ni, ra xaꞌndia chiñu ndia ndikaa ndikuꞌun, ra ra kan, ra ndia nii kii küvi ra, ra nii küvi tu kuni nuu va yo ra. Saa iyoo ña.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ñani loꞌo, Timoteo, ña kuni yu sakuiso chiñu yu yoꞌo xiꞌin ke na sa kun ^xa ta kuꞌva ndikaꞌan na ñani yo na ndikaꞌan tuꞌun ña ^Taxi Tata yo Ndioxi ta yachi va, saa chi tu saa na sa kun, ra ta kuꞌva iyoo iin soldado ra xini ni kaka nuu kuachi va ke koo kun.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Ra ndia nii kii na nandïko ini kun ña ndiaa ini kun Tata yo Ndioxi, ra niña ña chiñu vaꞌa va na ^sa kun, ra saa ke ndia nii na nïꞌi taxi kuachi xaꞌa kun. Saa chi sava na, ra ndixïin vi na ña sa na ña vaꞌa yoꞌo, chi ña xa na ke kundasi va na ña, ra xaꞌa ña ke ndiꞌi tu xaꞌa ndiee na ña kundikun na Tata yo Jesucristo va.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ra saa kuvi tu ña kuu xiꞌin ra Himeneo, ra saa tu xiꞌin ra Alejandro va, ra xaꞌa ña kan ke ndataxi yu ndia ndaꞌa timiaꞌa, ña na sa ri ta kuꞌva kuni mii ri xiꞌin va ndia, ña vaꞌa na sakuaꞌa ndia ña käꞌan kiꞌvi ndia xaꞌa Tata yo Ndioxi.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra