1 João 2

MXV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ra ña tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña ndaꞌa ndoꞌo, na ñani yo, na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, ra ña vaꞌa na sä ka ndo chiñu kiꞌvi va kuvi ña. Ndi su tu ndiaa ndo na sa chiñu kiꞌvi, ra na kundaa ini ndo, chi iyoo va iin ra xaku ndaꞌvi xaꞌa yo nuu Tata yo Ndioxi, ra ra kan kuvi Tata yo Jesucristo va, ra ra kan, ra vaꞌa ni ra, saa chi ndia nii kuachi ra köo nuu Tata yo Ndioxi.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Saa chi Tata yo Jesucristo kuvi ra ndixiꞌi nuu yoo xaꞌa kuachi yo ña kan ke vaꞌa xa kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi xaꞌa yo, ra süvi takua yoo kuvi na ndixa kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi, chi saa tu xaꞌa kuachi takundiꞌi yuvi na ndee nuu iinii kuvi ña yuuvi va.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ra ña xa kandixa yo ndiayu ña xaꞌndia Tata yo Ndioxi nuu yo, saa ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo, ña xa xini va yo ra.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ndi su tu ndia na ^kaꞌan ña kachi na suꞌva: “Yuꞌu, ra xíní va yu Tata yo Ndioxi”, kachi na, ra kuëe kandixa vi tu na ndiayu ña xaꞌndia Tata yo Ndioxi nuu na, saa ra na chiꞌña tuꞌun va kuvi na, ra nii ña ndaa ña ndañaꞌa Tata yo Ndioxi nuu yo ke kundäa ini na xaꞌa vi.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ndi su yuvi na kandixa ndiayu ña xaꞌndia Tata Ndioxi, ra na kan kuvi na ndinuni ni kuꞌvi ini xini va ra; ra xaꞌa ña kuꞌvi ini yo xini yo Tata yo Ndioxi kuvi ña kundaa kaxi tu ini yo ña itaꞌan yo xiꞌin va ra.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ra yuvi na kaꞌan ña itaꞌan na xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra xiniñuꞌu na sa na chiñu vaꞌa ta kuꞌva xa Tata yo Jesucristo ña kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo va.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ñani yo, süvi iin ndiayu ña xaa kuvi ña tiaa yu nuu tutu ña kuxaa ndaꞌa ndo yoꞌo; chi ndiayu yata ña xa ^xini ndo te sakan ndakundikun ndo Tata yo Jesucristo vi kuvi ña. Ra ndiayu yata yoꞌo kuvi tu ña kuu tuꞌun ña xa xini soꞌo va ndo.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ndi su kuu tu ña iin ndiayu ña xaa va, ra ndita tuvi va ña ndaa ña kuu mii ña xiꞌin kuꞌva ña xitiaku Tata yo Jesucristo, ña xa ra chiñu vaꞌa, ra saa tu ña tiaku ndoꞌo, ña xa ndo chiñu vaꞌa vichin va; saa chi vichin, ra xa kuaꞌan ndiꞌi va xaꞌa chiñu kiꞌvi ña iyoo nima ndo, ra xa chiñu vaꞌa va ke xaꞌa ndo xa ndo vichin.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ra tu ndia na kaꞌan ña vivii va tiaku na xaꞌa ña xa iyoo na nuu tuun ñùꞌù, ra kundasi va tu na inka yuvi, saa ra yuvi na xa saa kan, ra täan ndakoo vi na ña ñaa, ña kuu chiñu kiꞌvi.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Ra yuvi na ^kuꞌvi ini xíní inka yuvi, ra nuu tuun ñùꞌù va ke iyoo na kan, ra ndia nii ñaꞌa kuchüun sandakava na ña sa na chiñu kiꞌvi.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ndi su yuvi na kundasi inka yuvi, ra nuu ñaa va kuvi ña iyoo na kan, saa chi täan ndakoo na chiñu kiꞌvi ña xa na, ra nii kundäa tu ini na ndia chi ke kuꞌun va na, saa chi ndasa kuaa va ña ñaa kan na.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Na kuachi, ña tiaa yu tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo, ra xaꞌa ña vaꞌa na kundaa ini ndo, ña xa xa kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi, xaꞌa kuachi ndo, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ra tiaa tu yu tutu yoꞌo, ña kuxaa ña nuu ndoꞌo, na ñani yo, na iyoo seꞌe va, saa chi vichin, ra xa xini va ndo Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo te yachi. Ra tiaa tu yu tutu yoꞌo, ña kuxaa ña nuu ndoꞌo, na itia va, saa chi xa xatiaa va ndo nuu timiaꞌa.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ra tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña nuu ndoꞌo, na ñani, na iyoo seꞌe va, saa chi xa xini va ndo Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo te yachi. Ra tiaa tu yu ña kuxaa ña nuu ndoꞌo, na itia va, saa chi ndaku ni ndo, ra xiin va ndo kandixa ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra iyoo ña nima ndo vichin, ra xa xatiaa tu ndo nuu timiaꞌa va.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Ra na kutöo ndo ña yuuvi yoꞌo, ra ndia nii tu ñaꞌa ña iyoo nuu ña na kutöo vi ndo. Saa chi tu ndia na kutoo ña yuuvi yoꞌo, saa ra küꞌvi vi ini na xini na Tata yo Ndioxi;
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Saa chi takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra süvi Tata yo Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yo ña sa yo ña, chi mii ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña taxi ña. Ta kuu ña kuëe kuñaa yuvi kutoo na ñaꞌa ña xini na, xiꞌin ña kutiaa ni ini na xiꞌin chiñu ña kuchuun na xa na, xiꞌin ña kutiaa ni ini na xiꞌin ñaꞌa ña iyoo nuu na. Takundiꞌi ña yoꞌo ra süvi Tata yo Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yo ña sa yo ña, chi ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña taxi ña.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ra ña yuuvi ndivaꞌa yoꞌo, ra ña ndiꞌi xa va kuvi ña, ra saa tu takundiꞌi chiñu yakua ña iyoo nuu va ña, chiñu ña kutoo ni yuvi sa na. Ndi su yuvi na xa chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi, ra kutiaku na kan ndia ndikaa ndikuꞌun va.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ñani yo, na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, vichin, ra xa kuyachin ni va kii ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo. Ra xa̱ ^kundaa tu ini mii va ndo, saa chi xa ndikaꞌan va ndi xiꞌin ndo, ña kixi iin tiaa ra saa ini xini Tata yo Jesucristo. Ra xa te kachi ndi xiꞌin ndo ke ^kuu va vichin, saa chi xa kuaꞌa ni va na saa ini xini Tata yo Jesucristo xika, ra xaꞌa ña kan ke xa kundaa kaxi va ini yo ña xa kuyachin ni va kii ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Ra yuvi na kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra xiꞌin va yo ke xitaꞌan na te yachi, ra vichin, ra ndakoo va na ña ndikun na Tata yo Jesucristo, ndi su mii ña ndaa, ra süvi ndixa na ndixindikun Tata yo Jesucristo vi kuvi na, saa chi tu ndixa na ndixindikun Tata yo Jesucristo kuvi na, ra xiꞌin va yo ke kitaꞌan na. Ndi su xaꞌa ña ndixïin na kitaꞌan na xiꞌin yo, ra ña vaꞌa na kundaa ini yo xaꞌa na ña kuëe ndikun na Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ndi su ndoꞌo, ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra taxi Tachi Yii ra ndaꞌa ndo, ra xa kundaa kaxi va ini ndo xaꞌa ña ndaa ña taxi Tata yo Ndioxi.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ra ña tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña nuu ndo, ra süvi xaꞌa ña kundäa ini ndo xaꞌa ña ndaa kuvi ña, chi xaꞌa ña xa kundaa ini ndo xaꞌa ña ndaa va kuvi ña, ra kundaa va ini ndo, chi ndia nii tuꞌun chiꞌña köo sañaꞌa ña ndaa ña taxi Tata yo Ndioxi.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Ra a xini ndo yoo kuvi na chiꞌña tuꞌun? Na kundaa ini ndo, chi yuvi na kaꞌan ña kuëe kuu Tata yo Jesucristo, iin tiaa ra tiꞌvi Tata yo Ndioxi kixi sakaku na yuuvi yoꞌo va kuvi na chiꞌña tuꞌun. Ra na kan kuvi yuvi na kanitaꞌan xiꞌin Tata yo Jesucristo, saa chi xïin na kandixa na Tata yo Ndioxi, ra saa tu Tata yo Jesucristo, ra kuu seꞌe va ra.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ra takundiꞌi yuvi na xïin ndakuni Tata yo Jesucristo, saa ra kuëe itaꞌan tu na xiꞌin Tata yo Ndioxi va, ndi su yuvi na kaꞌan ña kuu Tata yo Jesucristo, seꞌe Tata yo Ndioxi, ra itaꞌan va na kan xiꞌin Tata yo Ndioxi.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu ndinuni ni, na kundikun ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xini soꞌo ndo te sakan ndakundikun ndo ra; saa chi tu saa na sa ndo, ra saa ke kuu ndo na itaꞌan xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra saa tu xiꞌin Tata yo Ndioxi va.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ra tu saa na sa ndo, saa ra taxi va Tata yo Jesucristo ña kutiaku ndo ndia ndikaa ndikuꞌun va, saa chi saa kindoo va ra.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Ra ña tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña nuu ndo, ra ña vaꞌa na kondiaa ndo mii ndo nuu yuvi na kee kuaꞌan va kuvi ña, saa chi na kan kuvi na sandaꞌvi yuvi va.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Ndi su ndoꞌo, ra xa taxi va Tata yo Jesucristo Tachi Yii ra iyoo xiꞌin ndo, ña vaꞌa ndia nii na na kuchüun sandaꞌvi ndoꞌo, saa chi mii va Tachi Yii kuvi ña sañaꞌa ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi ña ndaa, ra ña ndaa va kuvi ña sañaꞌa ña ndoꞌo, ra kuëe sandaꞌvi ña ndoꞌo. Ra xaꞌa ña kan ke na ndakundiee ndo ña iin tuun saa na kutaꞌan va ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra xa ta kuꞌva ^sañaꞌa Tachi Yii ndoꞌo ke na kundikun va ndo ra.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ra kaꞌan tuku va yu xiꞌin ndo ñani mii yu, na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, na ndakundiee ndo ña iin tuun saa kundikun va ndo Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa ndinuni ni nima ndo na kundiatu ndo ra ndiko ra, ra na köo ña kukäꞌan nuu ndo xiꞌin te xa na kuni ndo ra.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ra ña xa xini ndo, ña kuu Tata yo Jesucristo ra vaꞌa, ra na sakuaꞌa tu ndo ña sa ndo chiñu vaꞌa va, saa chi yuvi na kuu seꞌe ra, ra chiñu vaꞌa va ke xa na.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra