1 João 2
MXV vs ACF
1 Ra ña tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña ndaꞌa ndoꞌo, na ñani yo, na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, ra ña vaꞌa na sä ka ndo chiñu kiꞌvi va kuvi ña. Ndi su tu ndiaa ndo na sa chiñu kiꞌvi, ra na kundaa ini ndo, chi iyoo va iin ra xaku ndaꞌvi xaꞌa yo nuu Tata yo Ndioxi, ra ra kan kuvi Tata yo Jesucristo va, ra ra kan, ra vaꞌa ni ra, saa chi ndia nii kuachi ra köo nuu Tata yo Ndioxi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Saa chi Tata yo Jesucristo kuvi ra ndixiꞌi nuu yoo xaꞌa kuachi yo ña kan ke vaꞌa xa kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi xaꞌa yo, ra süvi takua yoo kuvi na ndixa kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi, chi saa tu xaꞌa kuachi takundiꞌi yuvi na ndee nuu iinii kuvi ña yuuvi va.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ra ña xa kandixa yo ndiayu ña xaꞌndia Tata yo Ndioxi nuu yo, saa ra xiꞌin ña yoꞌo ke kundaa ini yo, ña xa xini va yo ra.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ndi su tu ndia na ^kaꞌan ña kachi na suꞌva: “Yuꞌu, ra xíní va yu Tata yo Ndioxi”, kachi na, ra kuëe kandixa vi tu na ndiayu ña xaꞌndia Tata yo Ndioxi nuu na, saa ra na chiꞌña tuꞌun va kuvi na, ra nii ña ndaa ña ndañaꞌa Tata yo Ndioxi nuu yo ke kundäa ini na xaꞌa vi.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ndi su yuvi na kandixa ndiayu ña xaꞌndia Tata Ndioxi, ra na kan kuvi na ndinuni ni kuꞌvi ini xini va ra; ra xaꞌa ña kuꞌvi ini yo xini yo Tata yo Ndioxi kuvi ña kundaa kaxi tu ini yo ña itaꞌan yo xiꞌin va ra.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ra yuvi na kaꞌan ña itaꞌan na xiꞌin Tata yo Ndioxi, ra xiniñuꞌu na sa na chiñu vaꞌa ta kuꞌva xa Tata yo Jesucristo ña kixi ra nuu ña yuuvi yoꞌo va.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Ñani yo, süvi iin ndiayu ña xaa kuvi ña tiaa yu nuu tutu ña kuxaa ndaꞌa ndo yoꞌo; chi ndiayu yata ña xa ^xini ndo te sakan ndakundikun ndo Tata yo Jesucristo vi kuvi ña. Ra ndiayu yata yoꞌo kuvi tu ña kuu tuꞌun ña xa xini soꞌo va ndo.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ndi su kuu tu ña iin ndiayu ña xaa va, ra ndita tuvi va ña ndaa ña kuu mii ña xiꞌin kuꞌva ña xitiaku Tata yo Jesucristo, ña xa ra chiñu vaꞌa, ra saa tu ña tiaku ndoꞌo, ña xa ndo chiñu vaꞌa vichin va; saa chi vichin, ra xa kuaꞌan ndiꞌi va xaꞌa chiñu kiꞌvi ña iyoo nima ndo, ra xa chiñu vaꞌa va ke xaꞌa ndo xa ndo vichin.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Ra tu ndia na kaꞌan ña vivii va tiaku na xaꞌa ña xa iyoo na nuu tuun ñùꞌù, ra kundasi va tu na inka yuvi, saa ra yuvi na xa saa kan, ra täan ndakoo vi na ña ñaa, ña kuu chiñu kiꞌvi.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Ra yuvi na ^kuꞌvi ini xíní inka yuvi, ra nuu tuun ñùꞌù va ke iyoo na kan, ra ndia nii ñaꞌa kuchüun sandakava na ña sa na chiñu kiꞌvi.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ndi su yuvi na kundasi inka yuvi, ra nuu ñaa va kuvi ña iyoo na kan, saa chi täan ndakoo na chiñu kiꞌvi ña xa na, ra nii kundäa tu ini na ndia chi ke kuꞌun va na, saa chi ndasa kuaa va ña ñaa kan na.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Na kuachi, ña tiaa yu tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu ndo, ra xaꞌa ña vaꞌa na kundaa ini ndo, ña xa xa kaꞌnu ini Tata yo Ndioxi, xaꞌa kuachi ndo, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Ra tiaa tu yu tutu yoꞌo, ña kuxaa ña nuu ndoꞌo, na ñani yo, na iyoo seꞌe va, saa chi vichin, ra xa xini va ndo Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo te yachi. Ra tiaa tu yu tutu yoꞌo, ña kuxaa ña nuu ndoꞌo, na itia va, saa chi xa xatiaa va ndo nuu timiaꞌa.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ra tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña nuu ndoꞌo, na ñani, na iyoo seꞌe va, saa chi xa xini va ndo Tata yo Jesucristo, ra xa iyoo te yachi. Ra tiaa tu yu ña kuxaa ña nuu ndoꞌo, na itia va, saa chi ndaku ni ndo, ra xiin va ndo kandixa ndo tuꞌun Tata yo Ndioxi, ra iyoo ña nima ndo vichin, ra xa xatiaa tu ndo nuu timiaꞌa va.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ra na kutöo ndo ña yuuvi yoꞌo, ra ndia nii tu ñaꞌa ña iyoo nuu ña na kutöo vi ndo. Saa chi tu ndia na kutoo ña yuuvi yoꞌo, saa ra küꞌvi vi ini na xini na Tata yo Ndioxi;
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Saa chi takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra süvi Tata yo Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yo ña sa yo ña, chi mii ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña taxi ña. Ta kuu ña kuëe kuñaa yuvi kutoo na ñaꞌa ña xini na, xiꞌin ña kutiaa ni ini na xiꞌin chiñu ña kuchuun na xa na, xiꞌin ña kutiaa ni ini na xiꞌin ñaꞌa ña iyoo nuu na. Takundiꞌi ña yoꞌo ra süvi Tata yo Ndioxi kuvi ra xaꞌndia chiñu nuu yo ña sa yo ña, chi ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña taxi ña.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ra ña yuuvi ndivaꞌa yoꞌo, ra ña ndiꞌi xa va kuvi ña, ra saa tu takundiꞌi chiñu yakua ña iyoo nuu va ña, chiñu ña kutoo ni yuvi sa na. Ndi su yuvi na xa chiñu ña kuni Tata yo Ndioxi, ra kutiaku na kan ndia ndikaa ndikuꞌun va.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ñani yo, na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, vichin, ra xa kuyachin ni va kii ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo. Ra xa̱ ^kundaa tu ini mii va ndo, saa chi xa ndikaꞌan va ndi xiꞌin ndo, ña kixi iin tiaa ra saa ini xini Tata yo Jesucristo. Ra xa te kachi ndi xiꞌin ndo ke ^kuu va vichin, saa chi xa kuaꞌa ni va na saa ini xini Tata yo Jesucristo xika, ra xaꞌa ña kan ke xa kundaa kaxi va ini yo ña xa kuyachin ni va kii ña ndiꞌi xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Ra yuvi na kaꞌan yo xaꞌa yoꞌo, ra xiꞌin va yo ke xitaꞌan na te yachi, ra vichin, ra ndakoo va na ña ndikun na Tata yo Jesucristo, ndi su mii ña ndaa, ra süvi ndixa na ndixindikun Tata yo Jesucristo vi kuvi na, saa chi tu ndixa na ndixindikun Tata yo Jesucristo kuvi na, ra xiꞌin va yo ke kitaꞌan na. Ndi su xaꞌa ña ndixïin na kitaꞌan na xiꞌin yo, ra ña vaꞌa na kundaa ini yo xaꞌa na ña kuëe ndikun na Tata yo Jesucristo va kuvi ña.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ndi su ndoꞌo, ra mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra taxi Tachi Yii ra ndaꞌa ndo, ra xa kundaa kaxi va ini ndo xaꞌa ña ndaa ña taxi Tata yo Ndioxi.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ra ña tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña nuu ndo, ra süvi xaꞌa ña kundäa ini ndo xaꞌa ña ndaa kuvi ña, chi xaꞌa ña xa kundaa ini ndo xaꞌa ña ndaa va kuvi ña, ra kundaa va ini ndo, chi ndia nii tuꞌun chiꞌña köo sañaꞌa ña ndaa ña taxi Tata yo Ndioxi.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ra a xini ndo yoo kuvi na chiꞌña tuꞌun? Na kundaa ini ndo, chi yuvi na kaꞌan ña kuëe kuu Tata yo Jesucristo, iin tiaa ra tiꞌvi Tata yo Ndioxi kixi sakaku na yuuvi yoꞌo va kuvi na chiꞌña tuꞌun. Ra na kan kuvi yuvi na kanitaꞌan xiꞌin Tata yo Jesucristo, saa chi xïin na kandixa na Tata yo Ndioxi, ra saa tu Tata yo Jesucristo, ra kuu seꞌe va ra.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Ra takundiꞌi yuvi na xïin ndakuni Tata yo Jesucristo, saa ra kuëe itaꞌan tu na xiꞌin Tata yo Ndioxi va, ndi su yuvi na kaꞌan ña kuu Tata yo Jesucristo, seꞌe Tata yo Ndioxi, ra itaꞌan va na kan xiꞌin Tata yo Ndioxi.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu ndinuni ni, na kundikun ndo tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña xini soꞌo ndo te sakan ndakundikun ndo ra; saa chi tu saa na sa ndo, ra saa ke kuu ndo na itaꞌan xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra saa tu xiꞌin Tata yo Ndioxi va.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ra tu saa na sa ndo, saa ra taxi va Tata yo Jesucristo ña kutiaku ndo ndia ndikaa ndikuꞌun va, saa chi saa kindoo va ra.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ra ña tiaa yu tutu yoꞌo kuxaa ña nuu ndo, ra ña vaꞌa na kondiaa ndo mii ndo nuu yuvi na kee kuaꞌan va kuvi ña, saa chi na kan kuvi na sandaꞌvi yuvi va.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ndi su ndoꞌo, ra xa taxi va Tata yo Jesucristo Tachi Yii ra iyoo xiꞌin ndo, ña vaꞌa ndia nii na na kuchüun sandaꞌvi ndoꞌo, saa chi mii va Tachi Yii kuvi ña sañaꞌa ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi ña ndaa, ra ña ndaa va kuvi ña sañaꞌa ña ndoꞌo, ra kuëe sandaꞌvi ña ndoꞌo. Ra xaꞌa ña kan ke na ndakundiee ndo ña iin tuun saa na kutaꞌan va ndo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra xa ta kuꞌva ^sañaꞌa Tachi Yii ndoꞌo ke na kundikun va ndo ra.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ra kaꞌan tuku va yu xiꞌin ndo ñani mii yu, na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu, na ndakundiee ndo ña iin tuun saa kundikun va ndo Tata yo Jesucristo, ña vaꞌa ndinuni ni nima ndo na kundiatu ndo ra ndiko ra, ra na köo ña kukäꞌan nuu ndo xiꞌin te xa na kuni ndo ra.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ra ña xa xini ndo, ña kuu Tata yo Jesucristo ra vaꞌa, ra na sakuaꞌa tu ndo ña sa ndo chiñu vaꞌa va, saa chi yuvi na kuu seꞌe ra, ra chiñu vaꞌa va ke xa na.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?