1 Coríntios 8

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra vichin kaꞌan yu xiꞌin ndo, xaꞌa ña nindakatuꞌun ndo yuꞌu xaꞌa ñaꞌa ña ^soko na nuu naꞌna ña kuu ndioxi ndii. Ra ña ndixa ke xini takundiꞌi va yo xaꞌa ña yoꞌo; ndi su ña ndiaa ni ini yo ña xini yo, ra nuu inka yuvi va ke kutiaa yo; ra tu kuꞌvi tu ini yo inka yuvi, saa ra xiꞌin va na ke chindiee taꞌan yo, ña na kundikun na ichi Ndioxi.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ra tu sava na xa xini loꞌo tuvi na, ra kuni kachi ña saa, ña täan vaꞌa tandiaa na ña kundaa ini vi na.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ndi su tu sava tu na ^kuꞌvi ini xini Ndioxi, saa ra xini tu Ndioxi va na.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ra xaꞌa ña kan ke suꞌva va ke kachi yu xiꞌin ndo xaꞌa ña ndakatuꞌun ndo yuꞌu xaꞌa ña a vaꞌa kuxi yo ñaꞌa ña soko na nuu naꞌna ña kuu ndioxi ndii: ra xa kundaa va ini yo, chi naꞌna ña kuu ndioxi ndii, ra köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi ña nuu ña yuuvi yoꞌo, saa chi indaa mituꞌun va kuvi Ndioxi.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ra ña tuvi sava yuvi, ra ñaꞌa ña ndee nuu ndivi, xiꞌin ñaꞌa ña iyoo nuu ñuꞌu va kuvi ndioxi na, xiꞌin xitoꞌo na tuvi na,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 ndi su nuu yoo, ra indaa mituꞌun va kuvi Ndioxi, ra kuu Tata yo. Ra ra kan va kuvi ra xavaꞌa takundiꞌi ñaꞌa, ra ña tiaku yo vichin, ra ra kan va kuvi ra ^ndasakaꞌnu yo. Ra indaa mituꞌun kuvi tu Tata yo Jesucristo va. Ra Tata yo Jesucristo va kuvi ra xiniñuꞌu Tata yo Ndioxi ña xavaꞌa ra takundiꞌi ñaꞌa, ra xavaꞌa tu ra mii va yo.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ndi su süvi takundiꞌi na ndikun Tata yo Jesucristo kuvi na kundaa ini xaꞌa ña yoꞌo. Saa chi sava na, ra xani ka va ini na ña tiaku va naꞌna, ña kuu ndioxi ndii tuvi na. Ra ta níꞌi na ñaꞌa ña soko na taꞌan na nuu ña xixi na, saa ra kuachi va ke xa na nuu ña tuvi na, saa chi ña kan ke ndasakaꞌnu va na ta yachi.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ra süvi xaꞌa ñaꞌa ña xixi yo kuvi ña ndakiꞌin mani Ndioxi yoo; saa chi nii na kuxi va yo ña, ra xa saa nduväꞌa vi yo, ra nii na küxi va tu yo ña, ra xa saa kuyäkua yo sa vi ña.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ra vaꞌa ni kuvi kaxi ndo takundiꞌi va ñaꞌa, ndi su kuenda va na koo ndo, saa chi tu köo, ra iyo ni va sa na iyoo vita ini kuachi sa ndo.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Saa chi tu na kundee ndoꞌo na xa kundaa ini xaꞌa ña yoꞌo, kuxi ndo nuu ndasakaꞌnu na ndioxi ndii, ra kuni iin ñani ndo na iyoo vita ini ndoꞌo, saa ra iyo ni kuxi tu na kan va ñaꞌa ña soko na nuu ndioxi ndii kan.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ña kan ke kuenda ni na koo ndoꞌo na xa kundaa ini ña köo kuachi ña kaxi ndo ñaꞌa ña soko na nuu ndioxi ndii, saa chi tu na kuni na ñani ndo na iyoo vita ini, ña xaxi ndo ña, ra kaxi na ña, saa ra iyo ni va ndakoo na ichi Ndioxi, ra ndoñuꞌu na; ra na sandoñüꞌu ndo na, chi xaꞌa na kan ke ndixiꞌi Cristo va.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ra väꞌa vi xa ndo ña chikaa ndo tuꞌun ndiee ini xiꞌin na ñani ndo na iyoo vita ini ña sa na chiñu ña väꞌa sa na tuvi mii na, ra na kundaa ini ndo chi ña ^xa ndo saa, ra kuachi va ke xa ndo nuu Cristo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ra ña kan ke, tu xaꞌa ña xixi yu kuñu ña soko na nuu ndioxi ndii va ke sakoyo yu na ñani yo na iyoo vita ini ña sa na kuachi, saa ra na käxi vaꞌa ka vi yu ña, ra saa ke vaꞌa na sä na ñani yo kuachi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra