1 Coríntios 5
MXV vs NVT
1 Ra xa kundaa ini takundiꞌi va yuvi xaꞌa ña kuu xiꞌin ndoꞌo na veꞌe ñuꞌu na ndee ñuu Corinto, saa chi xiꞌin ndo ñaa, ndikaa iin tiaa ra xika xiꞌin siꞌi ndaꞌvi. Ra chee nii va kuachi ke ^xa ra, ña ^xa ra saa, saa chi ndia nani yuvi na xïni Ndioxi, ra kuëe xa vi na taꞌan chiñu kini ña ^xa ra ñaa.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 ¡Ra ndoꞌo, ra na kutiaa ini va kuvi ndo xiꞌin chiñu kini ña ^xa ra! ¡Ra a väꞌa, na na kukaꞌan nuu va kuvi ndo, ra kusuchi ini ndo! Ra na kutäꞌan ndo xiꞌin tiaa ra ^xa chiñu kiꞌvi ñaa.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ra vaꞌa ni köo va yuꞌu íin xiꞌin ndo, ndi su xaꞌa ña iyoo Tachi Yii xiꞌin yo, ra ta iyoo ra íin va iyoo yu xiꞌin ndo, ra xa kiꞌin va xini yu ndia kuꞌva ke sa ndo xiꞌin tiaa ñaa.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Ña xiniñuꞌu sa ndo ke na ndakutaꞌan ndo xiꞌin ndiee ña kuu mii Tata yo Jesucristo va, ra vaꞌa ni köo va yu íin tuvi xiꞌin ndo, ndi su ta iyoo ra kuiin va koo yu xiꞌin ndo, ra saa tu ndiee Tata yo Jesús va.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Ra na ndataxi ndo tiaa ra xa chiñu kiꞌvi ñaa ndaꞌa timiaꞌa, ra vaꞌa ni na sandiꞌi va ri xaꞌa iki kuñu kuachi ña kuu mii ra, ndi su kaku va tu nima ra kii ña nandiko Tata yo Jesús kixi ra.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ra na kutiäa ini ndo xiꞌin chiñu kiꞌvi ña xa tiaa ñaa. Saa chi xa kundaa va ini ndo xaꞌa tuꞌun ndichi ña kachi suꞌva: “Loꞌo ni va ndavi, ra kuchuun va ña sandanañu ña ixan”, ^kachi ña.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Ra xaꞌa ña kan ke na tava va ndo ndavi yata ña sativi ndoꞌo, ra saa ke kuvi kuu ndo xita vaꞌa ña xixi na viko pascua, ña kuvaꞌa xiꞌin ixan xaa ña köo ndavi ndikaa xiꞌin. Ra na kundaa ini ndo, chi ndoꞌo va kuvi na kuu xita vaꞌa kan. Ra Tata yo Jesucristo kuvi ra ndixiꞌi xaꞌa yo ndika cruz va, ra ta kuꞌva ndoꞌo ndikachi loꞌo ri soko na viko pascua ke ndoꞌo ra.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu na ndatava yo viko pascua, xiꞌin ndinuni nima yo, xiꞌin ña ndaa, ra na ndatäva yo ña xiꞌin ña yakua, xiꞌin chiñu kiꞌvi, ña kuu ndavi yata.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Ra xiꞌin tutu ña xa tiꞌvi yu ndaꞌa ndo ta yachi ke xa ndikaꞌan yu xiꞌin ndo, ña na kutäꞌan ndo xiꞌin ndia nii yuvi na xika sii.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ndi su ndikäꞌan yu xaꞌa yuvi na xïni Ndioxi, ta kuu na xika sii, xiꞌin na ndukuini ini, xiꞌin na kuiꞌna, xiꞌin na kañuꞌu ndioxi ndii; saa chi tu xaꞌa na kan ke ndikaꞌan yu, saa ra ña vaꞌa na kutäꞌan ndo xiꞌin na, ra xiniñuꞌu kee vaꞌa vi ndo nuu ña yuuvi yoꞌo.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ra na kundaa ini ndo, chi xiꞌin yuvi na xa kaꞌan ndikun Jesucristo, ra ^xa tu na chiñu kiꞌvi va ke na kutäꞌan ndo kachi yu xiꞌi ndo, ta kuu na xika sii, xiꞌin na ndukuini ini, xiꞌin na kañuꞌu ndioxi ndii, xiꞌin na kañaꞌa xiꞌin inka yuvi, xiꞌin na xiꞌi a na kuiꞌna va tu, yuvi na ^xa saa ra ndia nii xiꞌin na ke na küxi vi ndo.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Saa chi yuꞌu, ra köo ndiayu yu ña sandaku yu kuachi yuvi na xïni Ndioxi; chi mii va Ndioxi kuvi ra sandaku kuachi na kan.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Ndi su ndoꞌo, ra xiniñuꞌu va sandaku ndo kuachi yuvi na ñuꞌu veꞌe ñuꞌu xiꞌin ndo. Ra xaꞌa ña kan ke, na kutäꞌan ndo xiꞌin tiaa ra xa chiñu kiꞌvi ñaa.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?