1 Coríntios 15

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñani yo, vichin, ra ña kuni yu ke na ndakaꞌan va ndo xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo ña ndatuꞌun yu xiꞌin ndo, ra kandixa ndo ña, ra ndikun ndo ña xiꞌin ndinuni nima ndo vichin.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ra tu na ndakundiee ndo ña kundikun ndo tuꞌun vaꞌa kan, saa ra kaku va ndo, ndi su tu na nandiko va tu ndo, saa ra ña uun va ke kandixa ndo ña.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ra na kundaa ini ndo, chi mii ña sañaꞌa Tata yo Jesucristo yuꞌu kuvi tu ña nuu vaꞌa sañaꞌa yu ndoꞌo va, ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin ndo: Xaꞌa kuachi yo kuvi ña ndixiꞌi Cristo, ra mii saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa va;
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 ra ninduxin na ra, ndi su kii uni ra ndatiaku va ra, ra mii saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa va;
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 ra ndita ra nuu ra Pedro, ra saa tu nuu ndia uxi uvi ndia xitaꞌan xiꞌin va ra.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ra saa kuu, ra ndita tu ra nuu na uꞌun ciento va, ra tiaku kuaꞌa ka va na kan vichin, ra sava tu na xa ndixiꞌi va.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ra saa kuu, ra ndita tu ra nuu ra Jacobo va, ra saa ndita tu ra nuu takundiꞌi ka tu ndia xika chiñu nuu va ra.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Ra ta ndiꞌi ndita ra nuu takundiꞌi na kan, ra saa vi ke ndita ra nuu yuꞌu, ndi su ta iyoo iin na ndiyaꞌa kii kaku va iyoo yu, saa chi xa nuu ndiꞌi vaꞌa vi saa ndita ra nuu yu.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Ra yuꞌu, ra köo yaꞌvi ndiaa vi yu ra küvi vi ^chinuu yu mii yu xiꞌin inka ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra nii köo ndiayu tu yu ña kunani yu ra xika chiñu nuu Jesucristo va, saa chi ra kanitaꞌan xiꞌin na veꞌe ñuꞌu Tata yo Ndioxi va xikuu yu.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ndi su xaꞌa ña ndaꞌvi ini Ndioxi va ke iyoo yu ta kuꞌva iyoo yu vichin, ra xaꞌa ña kundaꞌvi ini ra xini ra yuꞌu kuvi tu ña chindiee taꞌan ra xiꞌin yu ña vaꞌa xa yu chiñu ña xa va yu, ra ndiee ni ka va xachiñu yuꞌu nuu takundiꞌi va ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo; ndi su süvi yuꞌu kuvi ra ndixachiñu chi Ndioxi va kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin yu xa yu ña, xaꞌa ña ^kundaꞌvi ini ra yuꞌu.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Ra vaꞌa ni yuꞌu kuvi ra ndatuꞌun xiꞌin va ndo, a ndia ka tu ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo tu ndatuꞌun xiꞌin va ndo; ndi su tuꞌun vaꞌa ña ^sakaku yuvi ke kaꞌan ndoso takundiꞌi va ndi, ra mii ña yoꞌo ke ndakundikun tu ndoꞌo kandixa ndo vichin va.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Ra tu ndatiaku va Tata yo Jesucristo, kachi ndi kaꞌan ndoso ndi, ¿ra nichuun ke kaꞌan tu sava ndo ña kuëe ^ndatiaku na ndii?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Saa chi tu kuëe ndatiaku na ndii, saa ra nii Tata yo Jesucristo kuvi ra kuëe nindatiaku vi;
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 ra tu nindatiäku tu Tata yo Jesucristo, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi tuꞌun ña kaꞌan ndoso ndi, saa ra nii ña kachi tu ndoꞌo ña kandixa ndo Tata yo Jesucristo köo yaꞌvi ndiaa vi.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Ra tu saa va iyoo ña, saa ra ndia ^xavaꞌa ini va kuvi ndi nuu Ndioxi, saa chi kaꞌan ndi ña sandatiaku va ra Tata yo Jesucristo; ra tu süvi va ña ndixa ke ^ndatiaku na ndii, saa ra süvi ña ndixa ke ndisandatiaku tu Ndioxi Tata yo Jesucristo va.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Saa chi tu kuëe ^ndatiaku na ndii, saa ra ni Tata yo Jesucristo kuvi ra nindatiäku vi;
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 ra tu nindatiäku Tata yo Jesucristo, saa ra ña kachi ndo kandixa ndo, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña; ra nii täan ndiꞌi tu xaꞌa kuachi va ndo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Ra tu saa va iyoo ña, saa ra na xa kandixa Tata yo Jesucristo, ra ndixiꞌi na, ra ndikäku vi na.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Ra tu takua ña tiaku yo vichin va ke ndiaa ini yo Tata yo Jesucristo, saa ra, ndaꞌvi ni va yo.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Ndi su na kundaa ini ndo chi süvi saa iyoo ña, chi ña ndixa ke ndiatiaku va Tata yo Jesucristo nuu ña ndii; ra ra kan kuvi ra nuu vaꞌa ndatiaku nuu takundiꞌi yuvi na ndatiaku kii ña vaxi.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Saa chi xaꞌa ña xa indaa tiaa ke ^xiꞌi takundiꞌi va yuvi, ra xaꞌa ña xa tu inka tiaa ke niꞌi tu takundiꞌi yuvi ña ndatiaku va na.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ra ña kuu takundiꞌi yuvi ndiseꞌe ra Adán ke xiꞌi va na, ra ña kuu tu yuvi kuenda Tata yo Jesucristo ke niꞌi na kutiaku va na.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Ndi su ña yoꞌo, ra ña iyoo ikun va kuvi ña, saa chi Tata yo Jesucristo kuvi ra nuu vaꞌa ndatiaku va, ra ta xa na nandiko ra ke ndatiaku tu yuvi na kuu kuenda va ra.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Ra ta xa na ndiꞌi kuu ña yoꞌo, ra saa ke ndiꞌi tu xaꞌa ña yuuvi yoꞌo va, ra mii saa kuvi tu ña sandiꞌi Tata yo Jesucristo xaꞌa takundiꞌi ndiee ña ndivaꞌa iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, xiꞌin na kunaꞌnu xaꞌndia chiñu, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi, ra ndataxi ra ndiayu ña kuu mii ra ndaꞌa Ndioxi ra kuu Tata yo.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Saa chi ndia nii ñaꞌa kuchüun kasi nuu Tata yo Jesucristo, chi mii ra kuvi ra ^xaꞌndia chiñu vichin, ra kaꞌndia chiñu tu ra, iin saa ndia kii ña sandiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi yuvi na kanitaꞌan xiꞌin va ra;
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 ra ña ndi̱ku̱n vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuvi ña saa ini xini yoo, ña kuu ña xaꞌni yuvi va.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Saa chi mii tuꞌun Ndioxi ke kaꞌan va ña kuꞌun takundiꞌi ñaꞌa tixi xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ña iyoo kaxi va kuvi ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi, saa chi käꞌan ña ña ndikaa Tata yo Ndioxi tixi xaꞌa Tata yo Jesucristo, saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra taan takundiꞌi ñaꞌa tixi xaꞌa Tata yo Jesucristo.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Ra ta xa na kaꞌndia chiñu Tata yo Jesucristo nuu takundiꞌi ñaꞌa, saa ra sani̱nu̱ tu ra mii va ra, nuu Tata yo Ndioxi, ra taxi ndiayu ndaꞌa ra ña kaꞌndia ra chiñu nuu takundiꞌi ñaꞌa. Ra saa ke vaꞌa indaa Ndioxi va kuvi ra na kaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi ñaꞌa.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Ra tu saa va ke iyoo ña, ¿ra ni ke sa tu yuvi na chichi nuu na ndii, tu kuëe ndatiaku na ndii kan?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ¿Ra tu kuëe ndatiaku va tu na ndii, saa ra nichuun ke xaꞌni ndi mii vi ndi ña xika ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun Ndioxi nuu yuvi iin takundiꞌi kii tu saa?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Ra ña ndixa va ke ^kaꞌan yu xiꞌin ndo ñani yo, saa chi iin ta kuꞌva kutiaa ini yu xiꞌin ndo xaꞌa ña ^ndíku̱n ndo ichi Tata yo Jesucristo, ra iin kuꞌva saa kuvi tu ña xika iyo yu ña iyuꞌvi yu ña kuvi yu iin takundiꞌi kii va.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra xaꞌa ña ndoꞌo yu xiꞌin yuvi na iyoo ta kuꞌva iyoo kiti kueꞌe na ndee ñuu Éfeso va ke kachi yu saa; ndi su köo yaꞌvi ndiaa vi tu ña ^xa kuachi yu xiꞌin na, tu kuëe ndatiaku na ndii. Ra tu kuëe ndatiaku na ndii, saa ra, ¿a vaꞌa ka va tu na sa yo ta kuꞌva kaꞌan yuvi na kaꞌan kachi suꞌva?: “Na koꞌo yo, ra na kuxi va yo, saa chi vaxi kii ra yo kuvi va kuvi yo”, kachi na.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ndi su na kandïxa ndo ña kaꞌan na xiꞌin ndo, saa chi na sandaꞌvi ndoꞌo va kuvi na. Ta kuꞌva kachi tuꞌun ndichi ña kachi suꞌva: “Tu na kutaꞌan kun xiꞌin yuvi kiꞌvi, saa ra sandiꞌi va na xaꞌa ña vaꞌa ña xa yunaꞌa kun ^xa kun, kachi ña.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke vivii va na kutiaku ndo, ra na koo ndaku va nima ndo, ra na sä ka ndo chiñu kiꞌvi, saa chi sava ndo, ra vaꞌa ni xa ndikun va ndo Ndioxi, ndi su täan xinu vaꞌa ini ndo ña kundaa vaꞌa ini ndo xaꞌa ichi ra. Ña kan ke kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo ña vaꞌa na kukaꞌan nuu ndo.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Ra sava ndo ^ndakatuꞌun kachi ndo saa: “¿Ndia kuꞌva ke ndatiaku na ndii? ¿Ra ndia kuꞌva ke koo tu iki kuñu na ta xa na ndatiaku na?”, kachi ndo.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Ra ña kachi ndo saa, ra ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi kuvi ña ndakatuꞌun ndo, saa chi ta chiꞌi yo iin tata, ra ña xiꞌi va kuvi ña, ra saa vi ke ^ndutia tuku ña.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Saa chi ta chiꞌi yo, ra süvi mii itu ke chiꞌi yo, chi nuni va ña ke chiꞌi yo, ra saa ke vaꞌa ndutia ña, ra nduu ña itu, ra saa ke kuu tu xiꞌin takundiꞌi va ñaꞌa ña chiꞌi yo.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ndi su Ndioxi va kuvi ra xavaꞌa ñaꞌa ña chiꞌi yo, ra ta kuꞌva kuni mii ra ke ^xa ra xiꞌin takundiꞌi va ña.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Ra mii saa ke iyoo tu iki kuñu va, saa chi kuëe inuu ña, chi iki kuñu yuvi, ra xa siin va iyoo ña nuu iki kuñu kiti; ra xa siin tu iyoo iki kuñu kiti ri ndachi nuu iki kuñu tiaka va.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Ra iyoo tu iki kuñu ña iyoo ndivi va, ra iyoo tu iki kuñu ña iyoo nuu ñuꞌú va, ndi su xa siin va iyoo iki kuñu ña iyoo ndivi nuu ña iyoo nuu ñuꞌú.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Ra iyoo tu ñuꞌù va, ra saa tu yo̱o̱ va, ndi su xa siin va yeꞌe ñuꞌù, ra xa siꞌin tu yeꞌe yo̱o̱ va, ra saa tu iyoo kimi va chi xa siin xa siin va yeꞌe ri.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Ra saa ke iyoo tu ña ndatiaku na ndii va. Saa chi iki kuñu na ndii ña nduxin na, ra ña tiaꞌyu va kuvi ña, ndi su ta xa na ndatiaku na ra iki kuñu ña kuëe ndiꞌi xaꞌa va ke nduu iki kuñu na.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Saa chi tu nduxin na iin ñaꞌa ña köo yaꞌvi ndiaa, ra ndatiaku iin ñaꞌa vaꞌa ni va. Ra tu nduxin tu na iin ñaꞌa ña köo ndiee, ra ndatiaku iin ñaꞌa ña ndaku ni va.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Ra iki kuñu ña kuu mii na ndii nuu ña yuuvi yoꞌo ke nduxin va na, ra ta xa na ndatiaku tu na, ra xa taꞌan iki kuñu ña iyoo ndivi va ke nduu iki kuñu na. Saa chi tu iyoo iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo vichin, saa ra koo tu iki kuñu yo ndivi va.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Ra mii saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa va: “Tiaa ra xinani Adán kuvi ra nuu vaꞌa xitiaku va”; ndi su Cristo, ra kuu Adán, ra ndikun xaa, ra tachi ña taxi ña tiaku va kuvi ra kan, kachi ña.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Ra süvi taꞌan iki kuñu ña iyoo ndivi kuvi ña nuu; chi iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña nuu.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Ra tiaa ra nuu, ra xiꞌin ñuꞌu va ke kuvaꞌa ra, ra ta kuꞌva iyoo mii yo ke ndixiyo va ra; ndi su tiaa ra uvi ra kuu Tata yo Jesucristo, ra ndivi va ke kee ra kan.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Ra takundiꞌi yoo na ndee nuu ñuꞌu, ra ta ndixiyo iki kuñu tiaa ra nuu kan va ke iyoo iki kuñu yo; ndi su yoo na koo ndivi ra iki kuñu ña iyoo ndivi taꞌan ña kuu mii iki kuñu Tata yo Jesucristo ña iyoo ndivi va ke koo iki kuñu yo.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Ra ta kuꞌva iyoo yo vichin ña kuu mii yo iki kuñu tiaa ra nuu, ra kuvaꞌa xiꞌin ñuꞌu, ra saa ke koo tu yo, ña kuu mii yo iki kuñu Tata yo Jesucristo ra kee ndivi va.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Ra na kundaa ini ndo, ñani yo, chi ña kuu iki kuñu, ra küvi vi koo ña kan ndivi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu; saa chi ñaꞌa ña ndiꞌi xaꞌa, ra küvi vi koo ña nuu iyoo ñaꞌa ña kuëe ndiꞌi xaꞌa.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Ndi su kuni yu ña na kundaa ini ndo xaꞌa ña kuu, kii ña vaxi, ña kundaa ini takua Ndioxi xaꞌa: kii kan, ra süvi takundiꞌi yo kuvi yo kuvi, ra saa ke kuꞌun yo xiꞌin ra; ndi su iin takundiꞌi va tu yo ndasama ña kuꞌun yo xiꞌin ra.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Ra iin kama suꞌva va ke kuu ña yoꞌo, saa chi iin ta ndakoto yo ra ndakuani va yo ke kuu ña, ra saa ke kuni soꞌo yo ña ndaꞌyu itun tivi na, tu ndikun vaꞌa ndaꞌyu, ra ta xa na ndaꞌyu itun kan ke ndatiaku na ndii, ra ndia nii ka kii küvi ka na; ra yoo na tiaku tu ndasama va.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Saa chi iki kuñu ña kuu mii yo ña ndiꞌi xaꞌa, ra ña xiniñuꞌu va ke nduu ña iki kuñu ña kuëe ndiꞌi xaꞌa; ra saa tu ña xiꞌi va iki kuñu yo, saa chi ña xiniñuꞌu va ke nduu ña iki kuñu ña küvi ka.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ra ta xa na nduu iki kuñu yo ña ndiꞌi xaꞌa kuu mii yo, iki kuñu ña kuëe ndiꞌi xaꞌa, ra nduu tu iki kuñu yo ña xiꞌi, iki kuñu ña küvi ka, ra saa ke xinu nuu tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kaꞌan, kachi suꞌva: “Ña xaꞌni, ra xa ndiꞌi va xaꞌa ña, saa chi xa ndiatiaku va Cristo.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Yóꞌo̱, ña xaꞌni yuvi, ¿ndia chi kuaꞌan ndiee kun ña xaꞌni yuvi vichin? Ña xaꞌni, ¿ndia mii kuaꞌan ña xakanaa kun xiꞌin vichin?”, kachi ña.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Ra chiñu kiꞌvi ña ^xa va yo kuvi ña taxi ndiee ndaꞌa ña xaꞌni ña sandiꞌi ña xaꞌa yo, ra ña taxi tu ndiee ndaꞌa kuachi ña xa yo kuvi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Ndi su na tixaꞌvi ni Ndioxi, xaꞌa ña ^taxi ra ndiee ndaꞌa yo ña xa tiaa yo nuu chiñu kiꞌvi xiꞌin nuu ña xaꞌni, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ra xaꞌa ña kan ke kuni yu ña ndinuni ni na kaka ndo ichi Ndioxi, ñani mii yu, ra iin takundiꞌi kii va na sachiñu ndo nuu Tata yo Jesucristo; saa chi vichin, ra xa ^kundaa va ini ndo, chi süvi ña uun kuvi ña xachiñu ndo nuu Tata yo Jesucristo.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra