1 Coríntios 15

MXV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñani yo, vichin, ra ña kuni yu ke na ndakaꞌan va ndo xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Jesucristo ña ndatuꞌun yu xiꞌin ndo, ra kandixa ndo ña, ra ndikun ndo ña xiꞌin ndinuni nima ndo vichin.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ra tu na ndakundiee ndo ña kundikun ndo tuꞌun vaꞌa kan, saa ra kaku va ndo, ndi su tu na nandiko va tu ndo, saa ra ña uun va ke kandixa ndo ña.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Ra na kundaa ini ndo, chi mii ña sañaꞌa Tata yo Jesucristo yuꞌu kuvi tu ña nuu vaꞌa sañaꞌa yu ndoꞌo va, ra suꞌva ke kachi yu xiꞌin ndo: Xaꞌa kuachi yo kuvi ña ndixiꞌi Cristo, ra mii saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa va;
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ra ninduxin na ra, ndi su kii uni ra ndatiaku va ra, ra mii saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa va;
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ra ndita ra nuu ra Pedro, ra saa tu nuu ndia uxi uvi ndia xitaꞌan xiꞌin va ra.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Ra saa kuu, ra ndita tu ra nuu na uꞌun ciento va, ra tiaku kuaꞌa ka va na kan vichin, ra sava tu na xa ndixiꞌi va.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ra saa kuu, ra ndita tu ra nuu ra Jacobo va, ra saa ndita tu ra nuu takundiꞌi ka tu ndia xika chiñu nuu va ra.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ra ta ndiꞌi ndita ra nuu takundiꞌi na kan, ra saa vi ke ndita ra nuu yuꞌu, ndi su ta iyoo iin na ndiyaꞌa kii kaku va iyoo yu, saa chi xa nuu ndiꞌi vaꞌa vi saa ndita ra nuu yu.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ra yuꞌu, ra köo yaꞌvi ndiaa vi yu ra küvi vi ^chinuu yu mii yu xiꞌin inka ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo, ra nii köo ndiayu tu yu ña kunani yu ra xika chiñu nuu Jesucristo va, saa chi ra kanitaꞌan xiꞌin na veꞌe ñuꞌu Tata yo Ndioxi va xikuu yu.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ndi su xaꞌa ña ndaꞌvi ini Ndioxi va ke iyoo yu ta kuꞌva iyoo yu vichin, ra xaꞌa ña kundaꞌvi ini ra xini ra yuꞌu kuvi tu ña chindiee taꞌan ra xiꞌin yu ña vaꞌa xa yu chiñu ña xa va yu, ra ndiee ni ka va xachiñu yuꞌu nuu takundiꞌi va ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo; ndi su süvi yuꞌu kuvi ra ndixachiñu chi Ndioxi va kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin yu xa yu ña, xaꞌa ña ^kundaꞌvi ini ra yuꞌu.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ra vaꞌa ni yuꞌu kuvi ra ndatuꞌun xiꞌin va ndo, a ndia ka tu ndia xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo tu ndatuꞌun xiꞌin va ndo; ndi su tuꞌun vaꞌa ña ^sakaku yuvi ke kaꞌan ndoso takundiꞌi va ndi, ra mii ña yoꞌo ke ndakundikun tu ndoꞌo kandixa ndo vichin va.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Ra tu ndatiaku va Tata yo Jesucristo, kachi ndi kaꞌan ndoso ndi, ¿ra nichuun ke kaꞌan tu sava ndo ña kuëe ^ndatiaku na ndii?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Saa chi tu kuëe ndatiaku na ndii, saa ra nii Tata yo Jesucristo kuvi ra kuëe nindatiaku vi;
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ra tu nindatiäku tu Tata yo Jesucristo, saa ra köo yaꞌvi ndiaa vi tuꞌun ña kaꞌan ndoso ndi, saa ra nii ña kachi tu ndoꞌo ña kandixa ndo Tata yo Jesucristo köo yaꞌvi ndiaa vi.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ra tu saa va iyoo ña, saa ra ndia ^xavaꞌa ini va kuvi ndi nuu Ndioxi, saa chi kaꞌan ndi ña sandatiaku va ra Tata yo Jesucristo; ra tu süvi va ña ndixa ke ^ndatiaku na ndii, saa ra süvi ña ndixa ke ndisandatiaku tu Ndioxi Tata yo Jesucristo va.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Saa chi tu kuëe ^ndatiaku na ndii, saa ra ni Tata yo Jesucristo kuvi ra nindatiäku vi;
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ra tu nindatiäku Tata yo Jesucristo, saa ra ña kachi ndo kandixa ndo, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña; ra nii täan ndiꞌi tu xaꞌa kuachi va ndo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ra tu saa va iyoo ña, saa ra na xa kandixa Tata yo Jesucristo, ra ndixiꞌi na, ra ndikäku vi na.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ra tu takua ña tiaku yo vichin va ke ndiaa ini yo Tata yo Jesucristo, saa ra, ndaꞌvi ni va yo.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Ndi su na kundaa ini ndo chi süvi saa iyoo ña, chi ña ndixa ke ndiatiaku va Tata yo Jesucristo nuu ña ndii; ra ra kan kuvi ra nuu vaꞌa ndatiaku nuu takundiꞌi yuvi na ndatiaku kii ña vaxi.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Saa chi xaꞌa ña xa indaa tiaa ke ^xiꞌi takundiꞌi va yuvi, ra xaꞌa ña xa tu inka tiaa ke niꞌi tu takundiꞌi yuvi ña ndatiaku va na.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Ra ña kuu takundiꞌi yuvi ndiseꞌe ra Adán ke xiꞌi va na, ra ña kuu tu yuvi kuenda Tata yo Jesucristo ke niꞌi na kutiaku va na.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Ndi su ña yoꞌo, ra ña iyoo ikun va kuvi ña, saa chi Tata yo Jesucristo kuvi ra nuu vaꞌa ndatiaku va, ra ta xa na nandiko ra ke ndatiaku tu yuvi na kuu kuenda va ra.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Ra ta xa na ndiꞌi kuu ña yoꞌo, ra saa ke ndiꞌi tu xaꞌa ña yuuvi yoꞌo va, ra mii saa kuvi tu ña sandiꞌi Tata yo Jesucristo xaꞌa takundiꞌi ndiee ña ndivaꞌa iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo va, xiꞌin na kunaꞌnu xaꞌndia chiñu, xiꞌin takundiꞌi ñaꞌa ña ndee nuu ndivi, ra ndataxi ra ndiayu ña kuu mii ra ndaꞌa Ndioxi ra kuu Tata yo.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Saa chi ndia nii ñaꞌa kuchüun kasi nuu Tata yo Jesucristo, chi mii ra kuvi ra ^xaꞌndia chiñu vichin, ra kaꞌndia chiñu tu ra, iin saa ndia kii ña sandiꞌi ra xaꞌa takundiꞌi yuvi na kanitaꞌan xiꞌin va ra;
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ra ña ndi̱ku̱n vaꞌa sandiꞌi ra xaꞌa kuvi ña saa ini xini yoo, ña kuu ña xaꞌni yuvi va.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Saa chi mii tuꞌun Ndioxi ke kaꞌan va ña kuꞌun takundiꞌi ñaꞌa tixi xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ña iyoo kaxi va kuvi ña kaꞌan tuꞌun Ndioxi, saa chi käꞌan ña ña ndikaa Tata yo Ndioxi tixi xaꞌa Tata yo Jesucristo, saa chi mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra taan takundiꞌi ñaꞌa tixi xaꞌa Tata yo Jesucristo.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Ra ta xa na kaꞌndia chiñu Tata yo Jesucristo nuu takundiꞌi ñaꞌa, saa ra sani̱nu̱ tu ra mii va ra, nuu Tata yo Ndioxi, ra taxi ndiayu ndaꞌa ra ña kaꞌndia ra chiñu nuu takundiꞌi ñaꞌa. Ra saa ke vaꞌa indaa Ndioxi va kuvi ra na kaꞌndia chiñu nuu takundiꞌi ñaꞌa.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ra tu saa va ke iyoo ña, ¿ra ni ke sa tu yuvi na chichi nuu na ndii, tu kuëe ndatiaku na ndii kan?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ¿Ra tu kuëe ndatiaku va tu na ndii, saa ra nichuun ke xaꞌni ndi mii vi ndi ña xika ndi kaꞌan ndoso ndi tuꞌun Ndioxi nuu yuvi iin takundiꞌi kii tu saa?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Ra ña ndixa va ke ^kaꞌan yu xiꞌin ndo ñani yo, saa chi iin ta kuꞌva kutiaa ini yu xiꞌin ndo xaꞌa ña ^ndíku̱n ndo ichi Tata yo Jesucristo, ra iin kuꞌva saa kuvi tu ña xika iyo yu ña iyuꞌvi yu ña kuvi yu iin takundiꞌi kii va.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ra ña kachi yu suꞌva xiꞌin ndo, ra xaꞌa ña ndoꞌo yu xiꞌin yuvi na iyoo ta kuꞌva iyoo kiti kueꞌe na ndee ñuu Éfeso va ke kachi yu saa; ndi su köo yaꞌvi ndiaa vi tu ña ^xa kuachi yu xiꞌin na, tu kuëe ndatiaku na ndii. Ra tu kuëe ndatiaku na ndii, saa ra, ¿a vaꞌa ka va tu na sa yo ta kuꞌva kaꞌan yuvi na kaꞌan kachi suꞌva?: “Na koꞌo yo, ra na kuxi va yo, saa chi vaxi kii ra yo kuvi va kuvi yo”, kachi na.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Ndi su na kandïxa ndo ña kaꞌan na xiꞌin ndo, saa chi na sandaꞌvi ndoꞌo va kuvi na. Ta kuꞌva kachi tuꞌun ndichi ña kachi suꞌva: “Tu na kutaꞌan kun xiꞌin yuvi kiꞌvi, saa ra sandiꞌi va na xaꞌa ña vaꞌa ña xa yunaꞌa kun ^xa kun, kachi ña.”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke vivii va na kutiaku ndo, ra na koo ndaku va nima ndo, ra na sä ka ndo chiñu kiꞌvi, saa chi sava ndo, ra vaꞌa ni xa ndikun va ndo Ndioxi, ndi su täan xinu vaꞌa ini ndo ña kundaa vaꞌa ini ndo xaꞌa ichi ra. Ña kan ke kaꞌan yu ña yoꞌo xiꞌin ndo ña vaꞌa na kukaꞌan nuu ndo.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Ra sava ndo ^ndakatuꞌun kachi ndo saa: “¿Ndia kuꞌva ke ndatiaku na ndii? ¿Ra ndia kuꞌva ke koo tu iki kuñu na ta xa na ndatiaku na?”, kachi ndo.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Ra ña kachi ndo saa, ra ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi kuvi ña ndakatuꞌun ndo, saa chi ta chiꞌi yo iin tata, ra ña xiꞌi va kuvi ña, ra saa vi ke ^ndutia tuku ña.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Saa chi ta chiꞌi yo, ra süvi mii itu ke chiꞌi yo, chi nuni va ña ke chiꞌi yo, ra saa ke vaꞌa ndutia ña, ra nduu ña itu, ra saa ke kuu tu xiꞌin takundiꞌi va ñaꞌa ña chiꞌi yo.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Ndi su Ndioxi va kuvi ra xavaꞌa ñaꞌa ña chiꞌi yo, ra ta kuꞌva kuni mii ra ke ^xa ra xiꞌin takundiꞌi va ña.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Ra mii saa ke iyoo tu iki kuñu va, saa chi kuëe inuu ña, chi iki kuñu yuvi, ra xa siin va iyoo ña nuu iki kuñu kiti; ra xa siin tu iyoo iki kuñu kiti ri ndachi nuu iki kuñu tiaka va.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Ra iyoo tu iki kuñu ña iyoo ndivi va, ra iyoo tu iki kuñu ña iyoo nuu ñuꞌú va, ndi su xa siin va iyoo iki kuñu ña iyoo ndivi nuu ña iyoo nuu ñuꞌú.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Ra iyoo tu ñuꞌù va, ra saa tu yo̱o̱ va, ndi su xa siin va yeꞌe ñuꞌù, ra xa siꞌin tu yeꞌe yo̱o̱ va, ra saa tu iyoo kimi va chi xa siin xa siin va yeꞌe ri.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Ra saa ke iyoo tu ña ndatiaku na ndii va. Saa chi iki kuñu na ndii ña nduxin na, ra ña tiaꞌyu va kuvi ña, ndi su ta xa na ndatiaku na ra iki kuñu ña kuëe ndiꞌi xaꞌa va ke nduu iki kuñu na.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Saa chi tu nduxin na iin ñaꞌa ña köo yaꞌvi ndiaa, ra ndatiaku iin ñaꞌa vaꞌa ni va. Ra tu nduxin tu na iin ñaꞌa ña köo ndiee, ra ndatiaku iin ñaꞌa ña ndaku ni va.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Ra iki kuñu ña kuu mii na ndii nuu ña yuuvi yoꞌo ke nduxin va na, ra ta xa na ndatiaku tu na, ra xa taꞌan iki kuñu ña iyoo ndivi va ke nduu iki kuñu na. Saa chi tu iyoo iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo vichin, saa ra koo tu iki kuñu yo ndivi va.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ra mii saa ke kachi tu tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa va: “Tiaa ra xinani Adán kuvi ra nuu vaꞌa xitiaku va”; ndi su Cristo, ra kuu Adán, ra ndikun xaa, ra tachi ña taxi ña tiaku va kuvi ra kan, kachi ña.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ra süvi taꞌan iki kuñu ña iyoo ndivi kuvi ña nuu; chi iki kuñu ña kuu mii yo nuu ña yuuvi yoꞌo va kuvi ña nuu.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Ra tiaa ra nuu, ra xiꞌin ñuꞌu va ke kuvaꞌa ra, ra ta kuꞌva iyoo mii yo ke ndixiyo va ra; ndi su tiaa ra uvi ra kuu Tata yo Jesucristo, ra ndivi va ke kee ra kan.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Ra takundiꞌi yoo na ndee nuu ñuꞌu, ra ta ndixiyo iki kuñu tiaa ra nuu kan va ke iyoo iki kuñu yo; ndi su yoo na koo ndivi ra iki kuñu ña iyoo ndivi taꞌan ña kuu mii iki kuñu Tata yo Jesucristo ña iyoo ndivi va ke koo iki kuñu yo.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ra ta kuꞌva iyoo yo vichin ña kuu mii yo iki kuñu tiaa ra nuu, ra kuvaꞌa xiꞌin ñuꞌu, ra saa ke koo tu yo, ña kuu mii yo iki kuñu Tata yo Jesucristo ra kee ndivi va.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Ra na kundaa ini ndo, ñani yo, chi ña kuu iki kuñu, ra küvi vi koo ña kan ndivi nuu xaꞌndia Ndioxi chiñu; saa chi ñaꞌa ña ndiꞌi xaꞌa, ra küvi vi koo ña nuu iyoo ñaꞌa ña kuëe ndiꞌi xaꞌa.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Ndi su kuni yu ña na kundaa ini ndo xaꞌa ña kuu, kii ña vaxi, ña kundaa ini takua Ndioxi xaꞌa: kii kan, ra süvi takundiꞌi yo kuvi yo kuvi, ra saa ke kuꞌun yo xiꞌin ra; ndi su iin takundiꞌi va tu yo ndasama ña kuꞌun yo xiꞌin ra.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ra iin kama suꞌva va ke kuu ña yoꞌo, saa chi iin ta ndakoto yo ra ndakuani va yo ke kuu ña, ra saa ke kuni soꞌo yo ña ndaꞌyu itun tivi na, tu ndikun vaꞌa ndaꞌyu, ra ta xa na ndaꞌyu itun kan ke ndatiaku na ndii, ra ndia nii ka kii küvi ka na; ra yoo na tiaku tu ndasama va.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Saa chi iki kuñu ña kuu mii yo ña ndiꞌi xaꞌa, ra ña xiniñuꞌu va ke nduu ña iki kuñu ña kuëe ndiꞌi xaꞌa; ra saa tu ña xiꞌi va iki kuñu yo, saa chi ña xiniñuꞌu va ke nduu ña iki kuñu ña küvi ka.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Ra ta xa na nduu iki kuñu yo ña ndiꞌi xaꞌa kuu mii yo, iki kuñu ña kuëe ndiꞌi xaꞌa, ra nduu tu iki kuñu yo ña xiꞌi, iki kuñu ña küvi ka, ra saa ke xinu nuu tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa ña kaꞌan, kachi suꞌva: “Ña xaꞌni, ra xa ndiꞌi va xaꞌa ña, saa chi xa ndiatiaku va Cristo.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Yóꞌo̱, ña xaꞌni yuvi, ¿ndia chi kuaꞌan ndiee kun ña xaꞌni yuvi vichin? Ña xaꞌni, ¿ndia mii kuaꞌan ña xakanaa kun xiꞌin vichin?”, kachi ña.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Ra chiñu kiꞌvi ña ^xa va yo kuvi ña taxi ndiee ndaꞌa ña xaꞌni ña sandiꞌi ña xaꞌa yo, ra ña taxi tu ndiee ndaꞌa kuachi ña xa yo kuvi ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ndi su na tixaꞌvi ni Ndioxi, xaꞌa ña ^taxi ra ndiee ndaꞌa yo ña xa tiaa yo nuu chiñu kiꞌvi xiꞌin nuu ña xaꞌni, xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ra xaꞌa ña kan ke kuni yu ña ndinuni ni na kaka ndo ichi Ndioxi, ñani mii yu, ra iin takundiꞌi kii va na sachiñu ndo nuu Tata yo Jesucristo; saa chi vichin, ra xa ^kundaa va ini ndo, chi süvi ña uun kuvi ña xachiñu ndo nuu Tata yo Jesucristo.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra