Romanos 2

MXQNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pa̱a̱ty mij diꞌibʉ wiinkpʉ mbekyꞌijxypy, kyaj mij xymyʉdaty ja nayñimaꞌxʉ oy mdimpʉnꞌa̱jtpʉ, jaꞌa ko wiinkpʉ xypyekyꞌixy, kʉꞌʉm mij mnaydyuknika̱jxpétyʉty, mʉt ko yʉꞌʉ mdimtiimpy diꞌibʉ yʉꞌʉ nandʉꞌʉn tyiimpy.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Yajxón nnija̱ꞌa̱m ko Dios tyukkumʉdowaampy nidʉgekyʉ pojpʉ tuumbʉ es ko Dios pyayoꞌoyaampy nidʉgekyʉ tuknáxʉty dʉꞌʉn éxtʉm tyʉyꞌa̱jtʉnʉty.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Es mij ko xypyayoꞌoy ja wiinkpʉty es nandʉꞌʉn mꞌadʉꞌʉtsy éxtʉm yʉꞌʉn, ¿ti mjʉna̱a̱mp xytyijy ko mnitsoꞌogʉt ko ja Dios dyaka̱ꞌa̱ñ ja tʉydyuꞌunʉnʉ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿O kyaj xymyʉjpʉjtaꞌaky ja tsyojkʉn es ja myaꞌxtujkʉn ja Dios, ni xykyapekyʉ kwentʉ ko jaꞌa dʉꞌʉn jyatiimpy esxyʉp mjodʉmbityʉ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Nʉgoo mjantsykyujuunʉty es kyaj xyajtʉgátsy ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ, es pa̱a̱ty mdukmujkʉnʉ ja tʉydyuꞌunʉn kʉꞌʉm es xykyumʉdówʉt ko Dios tpayoꞌoyʉt ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Tʉyꞌa̱jtʉn ko Dios myoꞌoyaampy niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm pya̱a̱dʉdʉ.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Myoꞌoyaampy ja jyikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ ja diꞌibʉ mʉdʉ maꞌxtujkʉn tyuundʉp ja oybyʉ es pyanʉjxtʉp ja oyꞌa̱jtʉn es ja windsʉꞌkʉn es diꞌibʉ yajtukjikyꞌátʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ;
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 per mʉt ja ꞌyakʉ tyʉydyunaampy ja nʉgoo kʉxkoobʉty es diꞌibʉ kyaj tkuydyuna̱ꞌa̱ñ ja tʉyꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ jaꞌayʉ pyanejxypy ja axʉkꞌa̱jtʉn.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Mina̱a̱mp ja ayoꞌon es ja mʉk xaj ok xajʉn mʉt nidʉgekyʉ taadʉty diꞌibʉ tyuundʉp ja axʉʉkpʉ, tim jawyiin mʉt ja diꞌibʉ israelítʉty, per nandʉꞌʉn mʉt ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Per niꞌigʉ Dios myoꞌoyaampy ja mʉjꞌa̱jtʉn, windsʉꞌkʉn es agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn nidʉgekyʉ diꞌibáty tyuundʉp ja oybyʉ, tim jawyiin mʉt ja diꞌibʉ israelítʉty, per nandʉꞌʉn mʉt ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Mʉt ko ja Dios kyaj tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ttseky es jatuꞌuk kyaj.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Pes diꞌibáty kyaj ꞌyisraelítʉty, kyaj tmʉdattʉ tadʉ Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn. Pa̱a̱ty ko pyekytyundʉ, yajtukkumʉdówdʉp, per kyaj éxtʉmxyʉp tnijáwʉdʉ wiꞌix ja Dios tꞌaneꞌemy. Per ja israelítʉty myʉda̱jttʉbʉ tadʉ anaꞌamʉn. Pa̱a̱ty ko tkamʉmʉdowdʉ ja anaꞌamʉn es pyojpʉtúndʉ, yajtukkumʉdówdʉp éxtʉm ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jyamʉdooꞌijtypy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn es kyaj tkuydyundʉ, kyaj yʉꞌʉjʉty oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn oy wʉꞌʉmdʉp mʉt ja Dios diꞌibʉ kyuydyuundʉp éxtʉm ja ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Pes dʉꞌʉn, ko yʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty ttundʉ éxtʉm ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ, oy yʉꞌʉjʉty tkamʉda̱jtpʉdʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn,
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 yaꞌijxʉdʉp ko Dios tʉ pyʉjtákxʉdʉ ꞌyanaꞌamʉn ma̱ yʉ wyinma̱ꞌa̱ñ, esʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ nandʉꞌʉn dyajkʉxeꞌegyʉ tya̱dʉ anaꞌamʉn, mʉt ko yʉ wyinma̱ꞌa̱ñʉty yajnidʉꞌxʉp ko peky yʉꞌʉ diꞌibʉ tyuundʉp es yaꞌoybyʉdsʉʉmʉp ko ttundʉ ja oybyʉ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Dʉꞌʉn tyuna̱ꞌa̱ñ jyata̱ꞌa̱ñʉty ja xʉʉ ko Dios Jesukristʉkyʉjxm tpayoꞌoyaꞌañ ja ja̱ꞌa̱yʉ ayuꞌudsyʉbʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ, éxtʉm jyʉnaꞌañ ja oybyʉ ayuk diꞌibʉts nga̱jxwaꞌxypy.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Per mij mjʉna̱a̱mp ko mꞌisraelítʉty, es xytyukmadaꞌaky ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, es xytyukmʉj xytyukpa̱a̱dʉ ko mij mjaꞌaꞌátyʉty ja Dios.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Mnija̱ꞌa̱p ja Diosʉ tsyojkʉn es xywyinꞌíxʉt ja oybyʉ, mʉt ko ja Dios ꞌyanaꞌamʉnʉ dʉꞌʉn tʉ mdukniꞌíxʉty.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Mnayjya̱ꞌa̱p ko tʉyꞌa̱jtʉn xyñijawʉ wiꞌixʉ wiints xyñʉꞌʉmoꞌoy xytyuꞌumoꞌoyʉt es wiꞌix xykyuja̱j xykyudʉꞌxʉt ja diꞌibʉ jʉdijtp kubiꞌits kuꞌook,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 es wiꞌix xyꞌʉwij xykya̱jxwíjʉt ja diꞌibʉ kyaj tjaygyúkʉdʉ, es wiꞌix xyaꞌʉxpʉ́kʉt ja ʉna̱ꞌkuꞌunk mʉt ko xymyʉdaty ja tʉyꞌa̱jtʉn es ja wijyꞌa̱jtʉn ma̱ Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Pes éxtʉm mij myaꞌʉxpejkypy ja wiinkpʉty, ¿ti ko mganayyaꞌʉxpékyʉty mij kʉꞌʉm? Mij mjʉna̱a̱mp ko kyaj nmaꞌtsʉm, ¿es mmaꞌtsp mij?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Dʉꞌʉn mjʉna̱ꞌa̱ñ ko kyaj nyajtʉgoꞌoyʉm ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn, ¿es myajtʉgeepy mij? Mij mꞌʉxtijpy ja agojwinnáx, ¿es tii, mmeꞌtsypy ja oorʉ es ja platʉ diꞌibʉ ijtp agojwinnáx tsya̱jptʉgótyʉ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Mdukmʉj mdukpátʉp ko xymyʉdaty ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, per kyaj xykyuydyúñ, es dʉꞌʉn kyaj xywyindsʉꞌʉgʉ Dios.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ: “Diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty myʉdʉgooydyʉp ja Dios mʉt miitskyʉjxmʉty israelítʉty.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko myajtsíky waanʉ ma̱ ja myedyʉjkꞌa̱jtʉn, mduꞌunxʉp oynʉꞌʉnʉn pʉn mguydyiimpy ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn. Per pʉn kyaj xykyuydyúñ, dʉꞌʉn éxtʉmxyʉp mgadimꞌyajtsujkpʉ waanʉ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Es pʉn diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty es kyaj tsyíkyʉty waanʉ, es pʉn kyuydyiimpy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, dʉꞌʉn ja Dios pyʉjtaꞌagyʉty éxtʉmxyʉp tʉ yajtsíky.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Diꞌibʉ pyadiimpy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn oyʉ naty kyatsíkyʉty waanʉ ma̱ yʉ yedyʉjkꞌa̱jtʉn, jaꞌa nʉjx dyajnigʉxeꞌeky ko pekymyʉʉt mij jaꞌagyʉjxm ko kyaj xykyuydyúñ ja anaꞌamʉn oy xyjamʉda̱jtpʉ kʉxja̱ꞌa̱y es mjatsikyꞌa̱jtpʉ waanʉ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Kyaj nikʉjxy ja ja̱ꞌa̱y ꞌyisraelitʉꞌattʉ ko yajtsíky waanʉ ma̱ yʉ yedyʉjkꞌa̱jtʉn esʉ ijxwʉꞌʉmʉn wyʉꞌʉmʉt ma̱ niniꞌx,
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 jaꞌagyʉjxm ja ja̱ꞌa̱y tʉyꞌa̱jtʉn ꞌyisraelitʉꞌattʉ pʉn wiꞌix ja ꞌya̱a̱ jyótʉty, pʉ́nʉ ijxwʉꞌʉmʉn myʉda̱jttʉp diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ pʉjtákxʉdʉp, kyaj tyimjaꞌagyʉjxmʉty wiꞌix ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ. Pʉn pʉ́n myʉda̱jtypy ja ijxwʉꞌʉmʉn ꞌya̱a̱jóty jyodoty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Dios myʉjja̱ꞌa̱p, kyaj yʉꞌʉdyʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra