Marcos 4

MXQNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jatʉgok tyʉjkʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ Jesús mejyñbyʉꞌa̱a̱y, es ñaymyujkʉ mayʉ ja̱ꞌa̱y ma̱ naty yʉꞌʉ. Pa̱a̱ty tyʉjkʉ ma̱ tuꞌugʉ barkʉ diꞌibʉ naty jap mejyñ agʉꞌp, es jap ñaxweꞌtsy, es ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyittʉ puꞌujótm.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Net dyaꞌʉxpejky kana̱k peky mʉdʉ ꞌyijxpajtʉn. Es ma̱ yaꞌʉxpeky, dʉꞌʉn jyʉnáñ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Mʉdowdʉ tya̱a̱dʉ: Tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y oj ñejxy triigʉwʉjpʉ.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ko naty jam wyʉjy, tuk peky ja tʉʉmt kyaꞌay tuꞌa̱a̱y, es myiindʉ ja joon jʉyujkʉty, ta tpiidʉ.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Jatuk peky kyaꞌay tsa̱a̱deꞌekykyʉjxm ma̱ kyaj nʉgoo yʉ nax. Ta ja tʉʉmt myujxy pojʉn mʉt ko ja nax kyaj kyʉ́kʉty.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Es ko ꞌya̱a̱ndáky ja xʉʉ, ta tsyaayʉ ja xʉꞌán. Es kom kyaj tmʉdaty ja ꞌya̱a̱ts kʉk, ta tyʉtsy.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Es jatuk peky kyaꞌay ma̱ apyñ myuxy. Ta ja apyñ yooñ es jaꞌa yajjiꞌxta̱a̱yʉ, es dʉꞌʉn ja tʉʉmt kyaj wyindʉʉy.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Es jatuk peky kyaꞌay ma̱ ja oyñax, ta yooñ pyejty ja tʉʉmt es wyindʉʉy; na̱a̱gʉty dyajky iꞌpx ma̱jk ja triigʉ tuꞌugátypyʉ ja tʉʉmt, na̱a̱gʉty tʉgʉꞌpx es na̱a̱gʉty mʉgoꞌpx.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Oknʉm ko Jesús oj wyeꞌemy naydyuꞌuk, na̱a̱gʉty diꞌibʉ naty tʉ tmʉdowdʉ ñimiinʉdʉ mʉt ja nima̱jmajtskpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty, es yajtʉʉjʉdʉ ko ti dʉn ꞌyandijpy ma̱ tadʉ ijxpajtʉn.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Ta ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 mʉt ko oy tjamʉdoodʉ diꞌibʉts nmadyakypy es tjaꞌijxtʉ diꞌibʉts ndiimpy, kyaj tjaygyúkʉdʉt, es kyaj jyodʉmbíttʉt, es ja Dios pyojpʉmaꞌxʉdʉt.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 ’¿Tii kyaj xyjaygyúkʉdʉ miidsʉ tadʉ ijxpajtʉn? ¿Es wiꞌix mba̱a̱t xyjaygyúkʉdʉ ja wiinkpʉdyʉ ijxpajtʉn?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Ja diꞌibʉ wyijpy ja tʉʉmt, dʉꞌʉn éxtʉm ja Diosʉ ꞌyayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉ.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉn éxtʉm ma̱ ja tʉʉmt kyaꞌay ma̱ tuꞌu. Myʉdoodʉp ja Diosʉ ꞌyayuk, per ko tmʉdooda̱ꞌa̱ydyʉ, ta myiñ ja mʉjkuꞌugópk es pyʉjkxʉty ja ayuk diꞌibʉ tʉ tyʉkʉ jyodoty wyinma̱ꞌa̱ñóty.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Es na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉn éxtʉm ma̱ ja tʉʉmt kyaꞌay tsa̱a̱deꞌekykyʉjxm ma̱ kyaj nʉgoo nax. Myʉdoodʉp ja Diosʉ ꞌyayuk es ꞌyaxá̱jʉdʉp xondaꞌakyꞌa̱a̱ xondaꞌakyjyót,
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 es mʉt ko kyaj tmʉdattʉ ꞌya̱a̱ts kʉk, pa̱a̱ty kyaj jyaktʉ. Es ko ꞌyayoꞌomba̱a̱ttʉ mʉt jaꞌagyʉjxmʉ Diosʉ ꞌyayuk, ta kyaj tnakymyʉbʉktʉ.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Es ja wiinkpʉty dʉꞌʉn éxtʉm ma̱ ja tʉʉmt yajwʉjy ma̱ apyñ myuxy. Myʉdoodʉp ja Diosʉ ꞌyayuk,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 es yʉꞌʉyʉ wyinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jttʉp diꞌibʉ ya̱ ijtp naxwiiñ, ja mʉkja̱ꞌa̱yꞌát, jaꞌa winꞌʉꞌʉn winxá̱jʉp es tꞌadseky oytyim tiity. Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ yajtʉgeepy ja Diosʉ ꞌyayuk ma̱ yʉꞌʉjʉty, es kyaj myʉj myayʉ.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Es ta na̱a̱gʉty diꞌibʉ myʉdoodʉp ja Diosʉ ꞌyayuk es ꞌyaxá̱jʉdʉp, es yajmʉj yajmáyʉp éxtʉm ma̱ ja tʉʉmt oyña̱a̱xóty, es na̱a̱gʉty ya̱jk iꞌpx ma̱jk, na̱a̱gʉty tʉgʉꞌpx, es na̱a̱gʉty mʉgoꞌpx.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Nandʉꞌʉn ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Es ni tii diꞌibʉ ijtp ayuꞌudsyʉ es óknʉm kyawʉꞌʉmʉt ijxnideꞌxy, es kyaj jyaadyʉ ayuꞌudsyʉbʉ diꞌibʉ kyaj yajnijáwʉt.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nandʉꞌʉn yaꞌꞌanma̱a̱ydyʉ:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Es diꞌibʉ myʉda̱jtypy, yajmoꞌoyʉp waanʉ niꞌigʉ; es diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp, yajpʉjkʉp extʉ nʉꞌʉnʉn jeꞌeyʉ tmʉdaty.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Nandʉꞌʉn jyʉnáñ:
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Myanaxy, es óknʉm pyʉdeꞌeky, es dʉꞌʉn ñaxy xʉʉñ koots bom bom, es ja tʉʉmt myuxy es yoñ, es yʉꞌʉ kyaj tnijawʉ wiꞌix.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Jaꞌa ko kʉꞌʉm myuxy ja tʉʉmt na̱a̱xóty, jawyiin wyimbʉdsemy ja tyeky, óknʉm pyʉjy, taanʉm tpʉjtaꞌaky ja tyʉʉmp.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Es ko ja tyʉʉmp tsyaꞌamy, ta dyajpʉdʉꞌʉktʉ, mʉt ko tʉ tpa̱a̱ty ja tiempʉ ma̱ myúkʉt ja pʉjtaꞌaky.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Nandʉꞌʉn jyʉnáñ ja Jesús:
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Dʉꞌʉn éxtʉm mortás tʉʉmt diꞌibʉ yajwʉjp es yajnaxnijeepy. Yʉꞌʉ dʉn waanʉ niꞌigʉ mutsk ma̱ ja tʉʉmt ya̱ naxwiiñ,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 es ko yajniꞌipy, yoomp mʉj kʉdiinʉm ja wiinkpʉ a̱a̱y ujts, mʉdʉ ꞌyaay xyeꞌentsy mʉjjátyʉty, ko extʉ yʉ joon jʉyujk mba̱a̱t ꞌyaniktseꞌeky ma̱ dyaꞌꞌanikʉ.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Dʉꞌʉn ja Jesús ttukꞌʉxpʉjktʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, es tpʉjtaꞌaky may ja ijxpajtʉn éxtʉmʉ tya̱a̱dʉty, extʉ mba̱a̱t tjaygyúkʉdʉ.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ni ti tkatukmʉmadyaky ko ja ijxpajtʉn tkayajtúñ. Per ko wyʉꞌʉmdʉ ak yʉꞌʉyʉ mʉdʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty, tyukjaygyujkʉdʉp tʉgekyʉ.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Nan ja xʉʉ ko oj tsyuꞌujʉnʉ, ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Net tnikaktʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es ñʉjxtʉ mʉt ja barkʉ ma̱ naty ja Jesús ꞌyuꞌuñʉ. Es ꞌyakpanʉjxʉdʉ wiinkpʉdyʉ barkʉ.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Ta myiiñ tuꞌugʉ mʉk poj. Es ko ja nʉʉ ñikapy tʉjkʉp barkoty, net ja barkʉ ꞌyutsannʉ mʉdʉ nʉʉ.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Tamʉ natyʉ Jesús myaꞌay ʉxꞌam ma̱ tuꞌugʉ kukoy kyʉxmadaꞌaky. Ta dyujxtʉ es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Net ja Jesús pyʉdeꞌky es tꞌooy ja poj, es tꞌanma̱a̱y ja mejyñ:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ta ja ꞌyʉxpʉjkpʉty jyantsytsyʉꞌkʉdʉ, es ñayjyʉnánʉdʉ:
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra