Romanos 3
MXPNT vs NVT
1 ¿Tiku yikajpxy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy? ¿Ti wya̱ꞌa̱ñ ja neꞌkxkøjxpɨt ejxpajt?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Janch møk yjapa̱a̱tꞌatyɨdɨ jaꞌagøjxp ku jaꞌ ja Dios kyajpxy yꞌayuujk tyamɨꞌajotꞌa̱jtɨdɨ jøts ja tpaduꞌundɨt.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ¿Tits ɨdøꞌøn jaꞌadɨ? Øy ja tkabadundɨ jadeꞌen, ¿wɨnets ja Dios tmajtstuꞌutt ja yꞌøyꞌa̱jtɨn?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ¡Nɨwɨndem! Jɨnaxy ja Dios tyiktuñ ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ, øy ja ja̱a̱ꞌy nɨdukɨꞌɨyɨ yjata̱a̱yɨdɨ; jabɨ yɨdeꞌenxɨ ja Dios Teety kyugajpxy tnɨmadya̱a̱jky ja Dios Teety:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Sa̱m wɨna̱a̱gɨn wya̱ꞌa̱ndɨ yɨdeꞌen: ku adømbøkyøjxp tijy ja Dios ja yꞌøyꞌa̱jtɨn tyiknɨgaxɨꞌɨky, ¿sa̱ts adøm ɨdøꞌøn jaꞌabɨ ayuujk nja̱ꞌgyukandɨt? ¿Kaꞌ ɨdøꞌøn ja Dios yꞌøyɨ ku ja nyikjotma̱jtyɨndɨ, jøts ja ayoꞌon xjanɨguejxyɨndɨ?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ¡Nɨjuunɨ kaꞌ yjadeꞌenɨ! Ku Dios jeexyɨp kyaꞌøyɨ, ¿sudsots ja jeexyɨp ttɨɨdyuñ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Jøts kuts øts nbøky jeexyɨp yjanchtuñ jøts ja Dios tyɨyꞌa̱jtɨn tyikwɨngaxøꞌøkt, ¿sudsots ø nyikpøkyꞌixy jøts ku øts nbojkpɨtumbɨja̱a̱ꞌyɨ?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 ¿Wɨnets ja tum øy wyɨmbejtxɨt ku pøn ttuñ tum ja kaꞌøybɨ? Jadeꞌen ja ja̱a̱ꞌy wɨna̱a̱gɨn kyaꞌøwyɨnmaydɨ jøts wya̱ꞌa̱ndɨ, jøts ku jaꞌabɨ øøts jadeꞌen nduknɨꞌɨxpøkɨ. Yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌy pa̱a̱tꞌa̱jtɨdɨp ja ayoꞌon.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ¿Tits adøm ɨdøꞌøn? ¿Ku adøm nꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨndɨ, paty adøm jawaanɨ nja̱a̱ktyimyꞌøyɨndɨ, jøts nɨkaꞌ pøn jadeꞌendɨ? ¡Kaꞌap yjadeꞌenɨ! Pø tøxɨ nnɨgajpxy jøts ku tum ja pøky yikꞌadsøønɨ, wan tꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ uk wan tkaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Jaꞌagøjxpxɨ jap nøkyɨjxpy yɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 nɨpøn kyaja̱ꞌgyukɨ,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Tum ja wenk tuuꞌ tø tpøjknɨdɨ, wɨndɨgøy nɨꞌijtyɨ yja̱ttɨ.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Tum ja axøøk kajpxy pɨdsømp yꞌa̱a̱wjøtpy yukjøtpy;
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 tum ja kaꞌøybɨ kya̱jpxpɨdsømdɨp, kixy kyubety wya̱ꞌa̱ndɨ.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Jøts jaꞌayɨ ma̱jyɨdɨp ku tnɨbuttɨ tnɨgaꞌaktɨ ja yikja̱a̱ꞌyꞌooꞌk;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 jaꞌ tyunkꞌa̱jttɨp ku yikudɨgøꞌødyɨt ku yꞌayoꞌonduꞌundɨt,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 jøts kaꞌ tnɨja̱wɨdɨ ja øyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Nɨwɨneꞌenɨn tkawɨnmaydɨ jøts twɨndsøꞌøgɨdɨt ja Dios.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Jøts yiknɨja̱ꞌwɨp sa̱ jaty ja Moisés kyutujk wya̱ꞌa̱ñ, jaꞌats ja yiktaꞌanaꞌamdɨp ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ pøn ja tø yiktanɨbɨkta̱a̱gɨdɨ, jaꞌagøjxpts neꞌegɨ amøñɨ tyimyꞌettɨt, jøts jadeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy tpa̱a̱ttɨt ja Dios tyɨɨdyuꞌunɨn;
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 nɨpøn ja Dios tkaꞌøyꞌext øy ja tø tjabaduñ midi ja kutujk ñɨꞌaneꞌempy, jøts jaꞌayɨ ja ñɨgajpxpy ku adøm nbojkpɨtumbɨja̱a̱ꞌyɨndɨ.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Jats jaduꞌuk ja wɨnma̱a̱ꞌñ sa̱ Dios xkupøjkɨn. Yjadyimyjanɨgajpxpy ja Moisés ja kyutujk ja køꞌøm, jøts nayɨ tø ja Dios kyugajpxy ja nayɨdeꞌen tnɨga̱jpxtɨ.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Jaꞌ ɨdøꞌøn ja Dios Teety kyupijkpy pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp, pøn tꞌajotꞌa̱jttɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo; kyupijkpy ja øy pøn, kaꞌap ja pøn jaduꞌuk jaduꞌuk twenkꞌixy,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 nɨdukɨꞌɨyɨxɨ ja̱a̱ꞌy pyøktyundɨ, jøts kaꞌap pøn tmɨnaxy ja pyøky jam Dios wyɨngujkp. Jagam jɨxkøꞌøm ndsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ, nɨ sudsoꞌampy ja ñɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn ja ngapa̱a̱jtaꞌam.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Ejxɨm ja Dios Teety yꞌøyɨ ku ja ja̱a̱ꞌy tyiknɨtsoꞌokꞌaty nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp, jøts jadeꞌen tmayꞌaty ku tkupiky.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Ja Cristo ja Dios Teety pyɨkta̱a̱jk jøts ja tkudana̱a̱jyɨt ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy pyøky ku ja tkuꞌoogɨt. Wɨnets wyɨngaxɨꞌɨkñɨm adøm ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn ku ja njanchja̱ꞌwɨn, jøts ja Dios Teety jadeꞌen xuknɨja̱ꞌwɨn ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn, jøts ku ja tkadagubety ja pøky midi tø yiktuñ jawyeen ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tkaguꞌoogɨnɨm ja pøky.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Jaꞌagøjxp jadeꞌen yjaty jøts nnɨja̱ꞌwɨn jøts ku Dios Teety yꞌøyꞌa̱jtɨn tyɨyꞌa̱jtɨn tyikꞌawa̱ꞌa̱ñ, jøts ejtp jadeꞌen øy juunɨ tkupiky pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ¿Ma̱ts ja namyɨkaxɨ tyuñ? Pø kaꞌaxɨ ja tyuñ ku ja janchja̱ꞌwɨn njagyajpɨn, ku njanchja̱ꞌwyɨn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm. Jaꞌ ja tyiktundɨp pøn ttaꞌødyøkɨwya̱ndɨp ja tunk ma̱ Dios, ku ja kutujk nadyijyɨ tpadundɨ pøn ja janchja̱ꞌwɨn tkajagyajptɨp.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Jadeꞌents yikꞌixy yiknɨja̱wɨ jøts ku janchja̱ꞌwɨngøjxp ja ja̱a̱ꞌy yikupiky jam Dios wyɨngujkp. Kaꞌap ja yikpayøꞌøy pønɨ sa̱ ja tø tpaduñ tkabaduñ ja kutujk sa̱ ja yꞌaneꞌemy.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ¿Ti ja israelɨt ja̱a̱ꞌy nugo ja Dios Teety yꞌejxꞌijtpy, jøts ja kaꞌap tꞌejxꞌity pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ? Kaꞌap yjadeꞌenɨ, pø tum jaꞌaxɨ amuum tjaꞌa̱jtp.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Tuꞌugyɨ Dios, kaꞌap ja Dios kyawɨna̱a̱gɨ; jøts pønɨ pøn tmøøtꞌa̱jtp ja janchja̱ꞌwɨn, jaꞌats ja Dios kyupijkpy, wan tmøøtꞌaty uk tkamøøtꞌaty ja ejxpajt ñeꞌkxkøjxp sa̱m ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ¿Jaꞌagøjxp adøm ja kutujk ngaꞌukpaduꞌunɨndɨt ku ja janchja̱ꞌwɨn nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ? Kaꞌap yjadeꞌenɨ, jabɨ jadeꞌenɨ neꞌegɨ kaꞌpxy ja kutujk yikpaduñ ku ja Cristo njanchja̱ꞌwɨnt.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?