Lucas 3
MXPNT vs ARC
1 Makmojkx jumøjt wyɨnaty kujk yikutuky ja møj wɨndsøn Tiberio ku ja Poncio Pilato wyɨnaty wyɨndsønꞌaty jam Judea, jøts ja Herodes jam Galilea, jøts ja myɨgaꞌax Felipe jam Iturea jam Traconite, jøts ja Lisanias jam Abilinia wyɨndsønꞌaty.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ja Anás møøt ja Caifás jaꞌ ɨdøꞌøn wyɨnaty møjteetywɨndsønꞌa̱jttɨp ku ja Juan, ja Zacarías mya̱jnk, ja Dios tyukmadojɨ ja yꞌøgyajpxy ja yꞌøyꞌayuujk jam aba̱k etjotp.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Xjats ja ojts tꞌayøꞌøyꞌabɨdsimy ja et jam møj nøøbaꞌa̱m midi txøøwꞌa̱jtp Jordán, jøts ja ja̱a̱ꞌy ttukmadøy jøts ku ja ñøbattɨt, jøts ja tyiktøꞌødɨt tyiktuuda̱ꞌa̱ktɨt ja wyɨnma̱a̱ꞌñ, wan tyiktɨga̱tstɨ ja chɨna̱a̱ꞌyɨndɨ wɨnets ja yikpojkpɨmaaꞌkxtɨt.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Xjats ja jadeꞌen yjanchtuujnøø yjanchja̱jtøø sa̱ ja Dios kyugajpxy Isaías wyɨnaty tø tjaadyañ ja ayuujk ku ja wya̱ꞌa̱ñ:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Pønts ja kyaꞌukupøkp wan ja tyimyjapønɨ, nɨꞌijtyɨ ja tum jadeꞌen tkupøkt.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Jadeꞌents ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy nɨꞌijtyɨ tꞌejxtɨt sa̱ døꞌøn ja Dios tyaky ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Xjats ku ja Juan ja mayja̱a̱ꞌy jam ñɨmejnɨyøø jøts ja tyiknøbatt, jøts ja tnɨma̱a̱y:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Yikxon ɨdøꞌøn mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt, wan ɨdøꞌøn tyikꞌijxy jøts ku ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn tø xyiktɨga̱tstɨ. Kidi mee køꞌømyɨ mnawya̱ꞌa̱ñɨyɨ: “Tixɨ kaꞌap ti chøkyɨ, kumɨ ja Abraham adøm nꞌa̱pteetyꞌamøjꞌa̱jtyɨndɨp”; jøts kaꞌats yjadeꞌenɨ, ti Dios kama̱a̱jyɨp, øy ja pøn ttukmɨguꞌukꞌa̱tt ja Abraham pønɨ pøn ja køꞌøm yꞌaꞌejxɨp.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Jøts tsojk ja nøjkx yiktɨɨdyuñ pøn jaty tkamɨꞌøyꞌa̱jtɨp ja Dios.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Xjats ja mayja̱a̱ꞌy ja yiktøøjøø yꞌamɨdoojøø:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Jøts ja Juan yꞌadsojɨmbijty:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Wɨnets ja yikugubajtpɨdɨ myemɨdɨ jam nøbajtpɨ, jøts ja Juan yikꞌamɨdøøy:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Jøts ja Juan ja yꞌadsoojɨdøø:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Jøts ja tseptumbɨdɨ wɨna̱a̱gɨn tyiktøømɨdøø:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ɨxjam ɨdøꞌøn ja mayja̱a̱ꞌy wyɨnaty yꞌawejxtɨ, jaꞌ ja tyajotkukɨwya̱ndɨp, yɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja wyɨnmaydɨ jøts ku ja Juan jaꞌ ɨdøꞌøn Cristo.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Jøts ja Juan ojts tnɨgajpxy, ttukmadøøy ja mayja̱a̱ꞌy:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Jadeꞌen ja ttuꞌunt ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy sa̱m ariin yikwɨgumyɨn. Abiky ja tpɨkta̱a̱jkɨt ja yꞌa̱k jøts ja tnɨtøꞌøty ja jøøn midi nɨjuunɨ kapeꞌtsp, jøts ja ariinba̱jk abiky yikpøkjøꞌøkt, jadeꞌents ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy yiktuꞌundɨt sa̱m pønjabøn tmɨꞌøyꞌaty tkamɨꞌøyꞌaty ja Dios.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja Juan ja tꞌanaꞌamɨnꞌaty, jadeꞌents ja ttukmadøy ja mayja̱a̱ꞌy ja øgyajpxy ja øyꞌayuujk.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Ñayɨ wyɨnguga̱jpxɨyɨɨꞌñ ja møk ja wɨndsøn Herodes ku ja tnɨdøꞌøxyꞌaty ja Herodías, ja myɨgaꞌaxy Felipe ja ñɨdøꞌøxy, jøts ñayɨ tyamɨga̱jpx jaꞌ sa̱ jaty ja jam wyɨnaty tyundɨgøy;
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 xjats ja Herodes kaꞌap ja tmøjpɨkta̱ꞌa̱ky, ja̱a̱ktyimdyundɨgøøy jaꞌ, ojts Juan ja tyikpuxøktøkɨ.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Ku ja Juan wyɨnaty kaꞌanɨm yiktsumy, ku ja jam tyiknøbejty ja mayja̱a̱ꞌy, wɨnets ja Jesús jam ñøbajtmøø; ɨxjam ja wyɨnaty Diosꞌajotꞌaty ku ja tsa̱jp yꞌawa̱a̱jch
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 jøts ja Espíritu Santo ja jadeꞌen ñɨgɨda̱ꞌa̱gyɨ ejxɨm tsa̱pa̱k, wa̱ꞌa̱ts ja yikꞌijxy, wɨnets ja Dios Teety yꞌayuujk yikmadøøy, yɨdeꞌen ja jap tsa̱jpjøtpy wya̱ꞌa̱ñ:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Eeꞌpxma̱jkɨn ja Jesús wyɨnaty ja yjumøjt ku ja tyunk ja tjøpwa̱ꞌjkɨyɨɨꞌñ. Nømdɨp ɨdøꞌøn jøts ku ja teedyɨ ja José. Jøts ja José tteetyꞌaty ja Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 jøts jaꞌ ja Matat, jøts ja Matat ja Leví. Jadeꞌen ñabyayøꞌøyɨ Leví ja Melqui, Melqui ja Jana, Jana ja José,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 José ja Matatías, Matatías ja Amós, Amós ja Nahum, Nahum ja Esli, Esli ja Nagai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Nagai ja Maat, Maat ja Matatías, Matatías ja Semei, Semei ja José, José ja Judá,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Judá ja Joana, Joana ja Resa, Resa ja Zorobabel, Zorobabel ja Salatiel, Salatiel ja Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Neri ja Melqui, Melqui ja Adi, Adi ja Cosam, Cosam ja Elmodam, Elmodam ja Er,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Er ja Josué, Josué ja Eliezer, Eliezer ja Jorim, Jorim ja Matat,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Matat ja Leví, Leví ja Simeón, Simeón ja Judá, Judá ja José, José ja Jonán, Jonán ja Eliaquim,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Eliaquim ja Melea, Melea ja Mainán, Mainán ja Matata, Matata ja Natán,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Natán ja David, David ja Isaí, Isaí ja Obed, Obed ja Booz, Booz ja Salmón, Salmón ja Naasón,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Naasón ja Aminadab, Aminadab ja Aram, Aram ja Esrom, Esrom ja Fares, Fares ja Judá,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Judá ja Jacob, Jacob ja Isaac, Isaac ja Abraham, Abraham ja Taré, Taré ja Nacor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Nacor ja Serug, Serug ja Ragau, Ragau ja Peleg, Peleg ja Heber, Heber ja Sala,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Sala ja Cainán, Cainán ja Arfaxad, Arfaxad ja Sem, Sem ja Noé, Noé ja Lamec,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Lamec ja Matusalén, Matusalén ja Enoc, Enoc ja Jared, Jared ja Mahalaleel, Mahalaleel ja Cainán,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Cainán ja Enós, Enós ja Set, jøts Set tteedyɨ ja Adán, jøts ja Adán ja Dios Teety.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?