Lucas 2
MXPNT vs NAA
1 Xjats ja møj wɨndsøn Augusto wɨnet et ojts tnɨꞌaneꞌemy møkꞌampy jøts ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy nɨdukɨꞌɨyɨ yikjaamyuktɨt.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 Ja Cirenio jam wyɨnaty Siria kudunkꞌa̱jtp ku døꞌøn ja jadeꞌen mɨdukꞌojk tjaamyukꞌokwa̱ndøø ja ja̱a̱ꞌxyøøw jøts ja jumøjt.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Xjats ja ja̱a̱ꞌy jadeꞌen ñøjkxtɨ kyøꞌømga̱jpkøjxptɨ, jøts ja xyøøw jøts ja yjumøjt tkøya̱ktɨt jam.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Jadeꞌenꞌampyts ja José jam Galilea chøøꞌñ ma̱ ja ka̱jp txøøwɨ Nazaret, jøts ja ñøjkxtøø Belén jam Judeɨt yꞌetjotp ma̱ ja David wyɨnaty tø kyaxɨꞌɨky, kumɨ jaꞌ ja José tyeetyꞌa̱pꞌajtpy.
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Patyts ja jam tmøøtnijkxy ja María jøts ja tkøya̱ktɨt ja xyøøw ja yjumøjt, tøts wyɨnaty ja kajpxy ttunɨdɨ jøts yꞌamajtskɨdɨt. Jøtpynɨm ja wyɨnaty.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Wɨnets ja yꞌuꞌnk ja nay jam pya̱a̱jtøø, jam ja ojts pyoꞌgaꞌpxy.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 Jøts ja tpa̱a̱jty ja yjagyoobuꞌnk, ojts tꞌabity jøts ja ojts tkøꞌøky jam jɨyujkjøøꞌkxꞌɨɨꞌñjotp. Kaꞌap ja ja̱ꞌta̱a̱jk jam wyɨnaty tø ñɨba̱a̱dɨ, patyts ja jamyɨ tya̱ndøø.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Jamts wyɨnaty jɨyujkꞌejxpɨdɨ tsɨgɨꞌejxpɨdɨ wɨngon ma̱ ja ka̱jp txøøwɨ Belén, jaꞌats tꞌejxꞌejttɨp tsunaxyꞌampy ja byorreegɨdɨ.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Xjats ja jam jotmøñ tꞌejxpa̱ttøø ja Dios yꞌa̱nkɨlɨs. Jadeꞌeñɨ ja jam tyimyikja̱jta̱a̱jky ma̱ ja wyɨnatyɨ, jøts ja yjantyimchøꞌjkɨdøø.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Nɨma̱a̱jyɨdɨbɨk ja a̱nkɨlɨs ɨnet jaꞌadɨ:
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 tø ɨxya̱m kyeꞌexy ja CRISTO, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm, ja yiknɨtsokpɨ ma̱ ja David jam kyuga̱jpꞌa̱jty, jaꞌ kya̱jpkøjxp.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Jaꞌ ɨdøꞌøn ja wyɨnaty ku ɨnet xpa̱a̱ttɨt tuꞌuk ja maxuꞌnk motsꞌabɨdity kyøꞌøgyɨ jam jɨyujkjøøꞌkxꞌɨɨꞌñjotp.
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Ja̱a̱ktyimgyaxøꞌktɨp ɨnet ja may a̱nkɨlɨs jam ma̱ ja tyuꞌukpɨ wyɨnaty, jøts ja Dios ja møk ttukmøja̱wɨdɨ ttukunuuꞌkxyja̱wɨdɨ, yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ndɨ:
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ¡Kunuuꞌkxy mets Dios Teety tsa̱jpjotpɨt
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 Xjats ku ja a̱nkɨlɨs wyɨmbejtnɨdøø ku ja ñøjkxnɨdøø jap tsa̱jpjøtpy, wɨnets ja jɨyujkꞌejxpɨdɨ nɨxem nɨya̱m ñawya̱mbɨna̱xwa̱ꞌjkɨdøø:
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Xjats ɨdøꞌøn putyɨ ñøjkxtøø, jøts ja María jam ojts tjanchpa̱a̱ttɨ møøt ja José, janch jamdamɨk ja mutskuꞌnk tø yikøꞌøky jɨyujkjøøꞌkxꞌɨɨꞌñjotp.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 Kuts ja jadeꞌen tꞌejxtøø, wɨnets ja tnɨmadya̱ktøjkɨdøø sa̱ ja a̱nkɨlɨs ja wyɨnaty tø tyamɨmadya̱ꞌa̱gyɨdɨ ja maxuꞌnk,
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 jøts ja ñɨgyuma̱a̱p yjanchja̱jttøø pøn jaty jam wyɨnatyɨ.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 Jøts ja María ja̱ꞌmyech ja tyikꞌity sa̱ ja wyɨnaty tø yiknøjmɨ, jaꞌ ja wyɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱jtnɨp.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Xjats ja jɨyujkꞌejxpɨ wyɨmbejtnɨdøø. Møk ja Dios ja ttukmøja̱wɨdɨ ttukunuuꞌkxyja̱wɨdɨ jaꞌagøjxp ku ja wyɨnaty jadeꞌen tø tꞌejxtɨ tnɨja̱wɨdɨ jøts ku ja jadeꞌen tø yjantyimjyaty.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 Kɨduktujk xøøw ja mutsk ojts yikpɨkta̱a̱jkɨ ja ejxa̱ꞌa̱n ñeꞌkxkøjxp jøts ja yikxøømøøy JESÚS. Nay jaꞌ ttukxøøwꞌa̱jty midi ja María ja a̱nkɨlɨs wyɨnaty tø tyukmadøyɨ ku ja wyɨnaty kaꞌanɨm tjøtpyꞌaty.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 Xjats ku ja tiempɨ tpa̱a̱jty wɨneꞌen ja wyɨnaty tø tꞌaꞌejxɨdɨ wya̱ꞌa̱tstɨ sa̱m ja Moisés kyutujk wya̱ꞌa̱ñɨn, wɨnetnɨmts ja maxuꞌnk ja jam Jerusalén ttanɨnøjkxtøø ja Dios.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Jadeꞌenꞌampy ɨdøꞌøn ja jadeꞌen ttundøø kumɨ yɨdeꞌen ja Dios kyutujk yja̱ꞌa̱yɨ: “Tum Dios ja mixyuna̱ꞌjk yiktamɨyoxtɨp pøn jagyoobɨꞌa̱jtp.”
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 Xjats ɨdøꞌøn ja jadeꞌen tꞌatswɨndsøꞌjkɨdøø sa̱m ja Dios Teety tø tyikutukyɨn: namajtsk na̱xpa̱k, pønɨ kaꞌats ja te wɨnets ja tsa̱pa̱k nayɨdeꞌen namajtsk yiktawɨndsøꞌøgɨt.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 Jamts wyɨnaty ja ja̱a̱ꞌy tuꞌuk chøønɨ Jerusalén pøn txøøwꞌa̱jtp Simeón. Janch øy ja̱a̱ꞌy ɨdøꞌøn jaꞌ. Yjanchja̱ꞌmyejchp ɨdøꞌøn Dios jaꞌ. Jaꞌats ɨdøꞌøn tjøpꞌejxꞌejtp ja Israelɨt ka̱jp juunɨm ɨdøꞌøn ja yjadyimyꞌuknɨtsoꞌokꞌa̱tt. Jam ja Espíritu Santo ja wyɨnaty tmøødɨ,
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 jøts tø ja wyɨnaty twa̱nda̱ꞌa̱ky jøts kunɨm ja jawyeen tꞌukꞌext ja Cristo pøn ja Dios Teety kyaxp, wɨnetnɨmts ja yꞌookt.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Xjats ja wɨnet ñijkxy tsa̱ptøjkjotp, ja Espíritu Santo ja yiknøjkxɨp; kuts ja maxuꞌnk Jesús jam wyɨnaty ja tyeety tya̱a̱k tø yiknijkxyɨ jøts ja jadeꞌen tpadundɨ ja kutujk,
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 jøts Simeón ja jam tnɨxa̱jɨyɨɨꞌñ kyøꞌkøjxp jøts ja tsaaꞌñꞌijty, jøts Dios ja ojts ttukmøja̱wɨ ttukunuuꞌkxyja̱wɨ, yɨdeꞌen ja wya̱a̱ñ:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Dios Teety, tøts ɨnet, wan øts ɨnet jotkujk tꞌooꞌknɨ.
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Tønɨm ø nwempꞌixy ja yiknɨtsokpɨ
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 midi tø xanɨbɨkta̱a̱gɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 Yøꞌ ɨdøꞌøn tuꞌump ja mayꞌa̱jtɨn jøts ja ja̱a̱ꞌy mja̱ꞌmyatstɨt mja̱ꞌbya̱a̱dɨt pøn kaꞌ yꞌIsraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 Xjats ja José janchñɨgyuma̱a̱p yja̱jtøø møøt ja ñɨdøꞌøxy ku Simeón ja mutsk jadeꞌen tnɨgajpxy.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Wɨnets Simeón ja kyunuuꞌkxmyɨga̱jpxɨdøø. Yikajxa̱ktɨp jaꞌ jøts ja María yiknɨma̱a̱y, ja Jesús tya̱a̱k:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 Jadeꞌents ɨdøꞌøn ja yiknɨja̱wɨt sa̱ pønjabøn wyɨnmay yꞌa̱m yjotp. Mdyimchaachkuwɨnmayɨp mets ja øy, tyimchaachja̱wɨp mets mꞌanmɨja̱ꞌwɨn jaꞌ.
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 Jamts wyɨnaty tuꞌuk Dios kyugajpxymɨ, Ana ja tøꞌøxyøjk xyøøw, ja Fanuel ñøøx, ja Aser ja yꞌa̱a̱dsɨdɨp kyugojɨdɨp. Møja̱a̱ꞌtyɨgøynɨts ɨdøꞌøn jaꞌ. Tyimyꞌuna̱ꞌjkyɨ ja yꞌamajtskɨyɨɨꞌñ jøts ja jaꞌayɨ wɨxujk jumøjtyɨ tmøøtsɨna̱a̱y ja ñɨya̱a̱ꞌy.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 Maktaꞌpxy myakta̱xk jumøjts ja wyɨnaty, jøts ejtpts ɨdøꞌøn ja jap tsa̱ptøjkjøtpy tmɨduñ ja Dios xɨnaxy tsunaxy, yꞌama̱a̱yꞌajtpy ɨdøꞌøn jaꞌ, kaꞌap ja tkugayɨ tkuꞌuugɨ, ejtp Dios ja tꞌajotꞌaty.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Ja Ana døꞌøn jap ojts myiñ wɨnet, jøts ku Dios ja ojts ja tꞌuktukmøja̱wɨ tꞌuktukunuuꞌkxyja̱wɨ, wɨnets ja tnɨga̱jpxøjkɨyɨɨꞌñ ja mixy Jesús. Jaꞌ ja tyukmadøøpy pøn jaty wyɨnaty tjøpꞌejxtɨp jøts ku ja Jerusaléngɨt ja̱a̱ꞌy ñɨtsoꞌokꞌa̱ttɨt.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Xjats ja wyɨmbejtnɨdøø ñøjkxnɨdɨ jam kya̱jpkøjxp Nazaret, jam Galileɨt yꞌetjotp, ku ja jadeꞌen wyɨnaty tø tpadungøjxɨdɨ ja Dios kyutujk.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Jøts ɨdøꞌøn ja mixyuꞌnk jam jadeꞌen yeeky, møj møja̱a̱w, wijy kejy. Dios ja amuum jantyimkyunuuꞌkxɨyɨp.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Xumɨ nøjkxtɨpts ɨdøꞌøn ja tyeety tya̱a̱k jam Jerusalén wɨnjumøjt ku ja pa̱skɨ xøøw jam tpa̱a̱ty.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Jøts ku ja Jesús yjumøjt wyɨnaty makmajtsknɨ, wɨnets ja ojts ñøjkxtɨ nɨdukɨꞌɨyɨ Jerusalén, jøts ja xøøw ja tꞌanøjkxɨdɨ kumɨ jadeꞌen ja kostumbrɨ.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Xjats ku ja wyɨmbejtnɨdøø xøøguixy, wɨnets ja mixy Jesús jamyɨ tya̱a̱na̱a̱ Jerusalén, kaꞌap ja José ja tkumaydɨ.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 Jadeꞌen ja wyɨnmaydɨ, jam ja tijy pyamiñɨdɨ mayja̱a̱ꞌy agujkp, jøts ja jadeꞌen yøꞌøxyɨna̱jxtøø; jøts ja tjaꞌɨxaadyøø tjayiktøødøø tjayikꞌamɨdoodøø ja myɨguꞌuktøjktɨ pøn jaty ja møøt ñayꞌijxyꞌatyɨdɨ,
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 nɨma̱ ja tkapa̱ttøø. Xjats ja tnɨwɨmbejttøø jadɨgojk Jerusalén jøts ja jam tꞌɨxaadyøjkɨdøø.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Kɨdɨgøøk xøønɨm ja tpa̱ttøø, jamdamɨk ja wyɨnaty tsa̱ptøjkjotp chøønɨ jam may kya̱jpxwejpɨ yꞌagujkp, jamɨk ja pyatmadøy jøts ja jam tꞌamɨdøy tyiktɨy tyiktuꞌugɨ.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Jøts ku ja ja̱a̱ꞌy ja jadeꞌen tmadoodøø, ñɨgyuma̱a̱p ja tyimyja̱ꞌwɨdøø ku ja a̱mwijy tsaachwijy, jøts ku ja tɨy janch yꞌadsøy.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 Xjats ku ja tyeety tya̱a̱k ojts yꞌijxyɨ, ñɨgyuma̱a̱p ja tyimyja̱a̱ꞌwɨdøø jøts ja tya̱a̱k ojts ñɨɨꞌmxyɨ:
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 Xjats ja Jesús yꞌadsøøy jøts ja wya̱a̱ñ:
49 Ele respondeu:
50 Nɨwɨneꞌenɨn ja tkaja̱ꞌgyukɨdøø ku ja jadeꞌen ñɨma̱a̱jyɨdøø.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Xjanɨmts ja tmøødɨdøø Nazaret, etpts ɨdøꞌøn ja myɨmadøyɨdɨ jøts ja tya̱a̱k nugo tja̱ꞌmyatsꞌijty sa̱ yja̱jty.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 Yaakꞌadøtspts ja Jesús, wejꞌadøtsp kajꞌadøtsp jaꞌ. Jadeꞌents Dios ja tyajotkujkꞌatyɨ ku ja jadeꞌen yꞌijxyɨ, jøts myɨguꞌuk nayɨdeꞌen yjotkujkꞌa̱ttɨ.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?