Lucas 2

MXPNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xjats ja møj wɨndsøn Augusto wɨnet et ojts tnɨꞌaneꞌemy møkꞌampy jøts ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy nɨdukɨꞌɨyɨ yikjaamyuktɨt.
1 E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse
2 Ja Cirenio jam wyɨnaty Siria kudunkꞌa̱jtp ku døꞌøn ja jadeꞌen mɨdukꞌojk tjaamyukꞌokwa̱ndøø ja ja̱a̱ꞌxyøøw jøts ja jumøjt.
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Quirino presidente da Síria).
3 Xjats ja ja̱a̱ꞌy jadeꞌen ñøjkxtɨ kyøꞌømga̱jpkøjxptɨ, jøts ja xyøøw jøts ja yjumøjt tkøya̱ktɨt jam.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Jadeꞌenꞌampyts ja José jam Galilea chøøꞌñ ma̱ ja ka̱jp txøøwɨ Nazaret, jøts ja ñøjkxtøø Belén jam Judeɨt yꞌetjotp ma̱ ja David wyɨnaty tø kyaxɨꞌɨky, kumɨ jaꞌ ja José tyeetyꞌa̱pꞌajtpy.
4 E subiu também José da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à cidade de Davi, chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 Patyts ja jam tmøøtnijkxy ja María jøts ja tkøya̱ktɨt ja xyøøw ja yjumøjt, tøts wyɨnaty ja kajpxy ttunɨdɨ jøts yꞌamajtskɨdɨt. Jøtpynɨm ja wyɨnaty.
5 A fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Wɨnets ja yꞌuꞌnk ja nay jam pya̱a̱jtøø, jam ja ojts pyoꞌgaꞌpxy.
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 Jøts ja tpa̱a̱jty ja yjagyoobuꞌnk, ojts tꞌabity jøts ja ojts tkøꞌøky jam jɨyujkjøøꞌkxꞌɨɨꞌñjotp. Kaꞌap ja ja̱ꞌta̱a̱jk jam wyɨnaty tø ñɨba̱a̱dɨ, patyts ja jamyɨ tya̱ndøø.
7 E deu à luz a seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Jamts wyɨnaty jɨyujkꞌejxpɨdɨ tsɨgɨꞌejxpɨdɨ wɨngon ma̱ ja ka̱jp txøøwɨ Belén, jaꞌats tꞌejxꞌejttɨp tsunaxyꞌampy ja byorreegɨdɨ.
8 Ora, havia naquela mesma comarca pastores que estavam no campo, e guardavam, durante as vigílias da noite, o seu rebanho.
9 Xjats ja jam jotmøñ tꞌejxpa̱ttøø ja Dios yꞌa̱nkɨlɨs. Jadeꞌeñɨ ja jam tyimyikja̱jta̱a̱jky ma̱ ja wyɨnatyɨ, jøts ja yjantyimchøꞌjkɨdøø.
9 E eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 Nɨma̱a̱jyɨdɨbɨk ja a̱nkɨlɨs ɨnet jaꞌadɨ:
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo:
11 tø ɨxya̱m kyeꞌexy ja CRISTO, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm, ja yiknɨtsokpɨ ma̱ ja David jam kyuga̱jpꞌa̱jty, jaꞌ kya̱jpkøjxp.
11 Pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Jaꞌ ɨdøꞌøn ja wyɨnaty ku ɨnet xpa̱a̱ttɨt tuꞌuk ja maxuꞌnk motsꞌabɨdity kyøꞌøgyɨ jam jɨyujkjøøꞌkxꞌɨɨꞌñjotp.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o menino envolto em panos, e deitado numa manjedoura.
13 Ja̱a̱ktyimgyaxøꞌktɨp ɨnet ja may a̱nkɨlɨs jam ma̱ ja tyuꞌukpɨ wyɨnaty, jøts ja Dios ja møk ttukmøja̱wɨdɨ ttukunuuꞌkxyja̱wɨdɨ, yɨdeꞌen ja wya̱ꞌa̱ndɨ:
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus, e dizendo:
14 ¡Kunuuꞌkxy mets Dios Teety tsa̱jpjotpɨt
14 Glória a Deus nas alturas, Paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Xjats ku ja a̱nkɨlɨs wyɨmbejtnɨdøø ku ja ñøjkxnɨdøø jap tsa̱jpjøtpy, wɨnets ja jɨyujkꞌejxpɨdɨ nɨxem nɨya̱m ñawya̱mbɨna̱xwa̱ꞌjkɨdøø:
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
16 Xjats ɨdøꞌøn putyɨ ñøjkxtøø, jøts ja María jam ojts tjanchpa̱a̱ttɨ møøt ja José, janch jamdamɨk ja mutskuꞌnk tø yikøꞌøky jɨyujkjøøꞌkxꞌɨɨꞌñjotp.
16 E foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Kuts ja jadeꞌen tꞌejxtøø, wɨnets ja tnɨmadya̱ktøjkɨdøø sa̱ ja a̱nkɨlɨs ja wyɨnaty tø tyamɨmadya̱ꞌa̱gyɨdɨ ja maxuꞌnk,
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 jøts ja ñɨgyuma̱a̱p yjanchja̱jttøø pøn jaty jam wyɨnatyɨ.
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 Jøts ja María ja̱ꞌmyech ja tyikꞌity sa̱ ja wyɨnaty tø yiknøjmɨ, jaꞌ ja wyɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱jtnɨp.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, conferindo-as em seu coração.
20 Xjats ja jɨyujkꞌejxpɨ wyɨmbejtnɨdøø. Møk ja Dios ja ttukmøja̱wɨdɨ ttukunuuꞌkxyja̱wɨdɨ jaꞌagøjxp ku ja wyɨnaty jadeꞌen tø tꞌejxtɨ tnɨja̱wɨdɨ jøts ku ja jadeꞌen tø yjantyimjyaty.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 Kɨduktujk xøøw ja mutsk ojts yikpɨkta̱a̱jkɨ ja ejxa̱ꞌa̱n ñeꞌkxkøjxp jøts ja yikxøømøøy JESÚS. Nay jaꞌ ttukxøøwꞌa̱jty midi ja María ja a̱nkɨlɨs wyɨnaty tø tyukmadøyɨ ku ja wyɨnaty kaꞌanɨm tjøtpyꞌaty.
21 E, quando os oito dias foram cumpridos, para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Xjats ku ja tiempɨ tpa̱a̱jty wɨneꞌen ja wyɨnaty tø tꞌaꞌejxɨdɨ wya̱ꞌa̱tstɨ sa̱m ja Moisés kyutujk wya̱ꞌa̱ñɨn, wɨnetnɨmts ja maxuꞌnk ja jam Jerusalén ttanɨnøjkxtøø ja Dios.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 Jadeꞌenꞌampy ɨdøꞌøn ja jadeꞌen ttundøø kumɨ yɨdeꞌen ja Dios kyutujk yja̱ꞌa̱yɨ: “Tum Dios ja mixyuna̱ꞌjk yiktamɨyoxtɨp pøn jagyoobɨꞌa̱jtp.”
23 (Segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo o macho primogênito será consagrado ao Senhor);
24 Xjats ɨdøꞌøn ja jadeꞌen tꞌatswɨndsøꞌjkɨdøø sa̱m ja Dios Teety tø tyikutukyɨn: namajtsk na̱xpa̱k, pønɨ kaꞌats ja te wɨnets ja tsa̱pa̱k nayɨdeꞌen namajtsk yiktawɨndsøꞌøgɨt.
24 E para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Jamts wyɨnaty ja ja̱a̱ꞌy tuꞌuk chøønɨ Jerusalén pøn txøøwꞌa̱jtp Simeón. Janch øy ja̱a̱ꞌy ɨdøꞌøn jaꞌ. Yjanchja̱ꞌmyejchp ɨdøꞌøn Dios jaꞌ. Jaꞌats ɨdøꞌøn tjøpꞌejxꞌejtp ja Israelɨt ka̱jp juunɨm ɨdøꞌøn ja yjadyimyꞌuknɨtsoꞌokꞌa̱tt. Jam ja Espíritu Santo ja wyɨnaty tmøødɨ,
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 jøts tø ja wyɨnaty twa̱nda̱ꞌa̱ky jøts kunɨm ja jawyeen tꞌukꞌext ja Cristo pøn ja Dios Teety kyaxp, wɨnetnɨmts ja yꞌookt.
26 E fora-lhe revelado, pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Xjats ja wɨnet ñijkxy tsa̱ptøjkjotp, ja Espíritu Santo ja yiknøjkxɨp; kuts ja maxuꞌnk Jesús jam wyɨnaty ja tyeety tya̱a̱k tø yiknijkxyɨ jøts ja jadeꞌen tpadundɨ ja kutujk,
27 E pelo Espírito foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 jøts Simeón ja jam tnɨxa̱jɨyɨɨꞌñ kyøꞌkøjxp jøts ja tsaaꞌñꞌijty, jøts Dios ja ojts ttukmøja̱wɨ ttukunuuꞌkxyja̱wɨ, yɨdeꞌen ja wya̱a̱ñ:
28 Ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 Dios Teety, tøts ɨnet, wan øts ɨnet jotkujk tꞌooꞌknɨ.
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, Segundo a tua palavra;
30 Tønɨm ø nwempꞌixy ja yiknɨtsokpɨ
30 Pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 midi tø xanɨbɨkta̱a̱gɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy.
31 A qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 Yøꞌ ɨdøꞌøn tuꞌump ja mayꞌa̱jtɨn jøts ja ja̱a̱ꞌy mja̱ꞌmyatstɨt mja̱ꞌbya̱a̱dɨt pøn kaꞌ yꞌIsraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ.
32 Luz para iluminar as nações, E para glória de teu povo Israel.
33 Xjats ja José janchñɨgyuma̱a̱p yja̱jtøø møøt ja ñɨdøꞌøxy ku Simeón ja mutsk jadeꞌen tnɨgajpxy.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 Wɨnets Simeón ja kyunuuꞌkxmyɨga̱jpxɨdøø. Yikajxa̱ktɨp jaꞌ jøts ja María yiknɨma̱a̱y, ja Jesús tya̱a̱k:
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel, e para sinal que é contraditado
35 Jadeꞌents ɨdøꞌøn ja yiknɨja̱wɨt sa̱ pønjabøn wyɨnmay yꞌa̱m yjotp. Mdyimchaachkuwɨnmayɨp mets ja øy, tyimchaachja̱wɨp mets mꞌanmɨja̱ꞌwɨn jaꞌ.
35 (E uma espada traspassará também a tua própria alma); para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Jamts wyɨnaty tuꞌuk Dios kyugajpxymɨ, Ana ja tøꞌøxyøjk xyøøw, ja Fanuel ñøøx, ja Aser ja yꞌa̱a̱dsɨdɨp kyugojɨdɨp. Møja̱a̱ꞌtyɨgøynɨts ɨdøꞌøn jaꞌ. Tyimyꞌuna̱ꞌjkyɨ ja yꞌamajtskɨyɨɨꞌñ jøts ja jaꞌayɨ wɨxujk jumøjtyɨ tmøøtsɨna̱a̱y ja ñɨya̱a̱ꞌy.
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 Maktaꞌpxy myakta̱xk jumøjts ja wyɨnaty, jøts ejtpts ɨdøꞌøn ja jap tsa̱ptøjkjøtpy tmɨduñ ja Dios xɨnaxy tsunaxy, yꞌama̱a̱yꞌajtpy ɨdøꞌøn jaꞌ, kaꞌap ja tkugayɨ tkuꞌuugɨ, ejtp Dios ja tꞌajotꞌaty.
37 E era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 Ja Ana døꞌøn jap ojts myiñ wɨnet, jøts ku Dios ja ojts ja tꞌuktukmøja̱wɨ tꞌuktukunuuꞌkxyja̱wɨ, wɨnets ja tnɨga̱jpxøjkɨyɨɨꞌñ ja mixy Jesús. Jaꞌ ja tyukmadøøpy pøn jaty wyɨnaty tjøpꞌejxtɨp jøts ku ja Jerusaléngɨt ja̱a̱ꞌy ñɨtsoꞌokꞌa̱ttɨt.
38 E sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus, e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 Xjats ja wyɨmbejtnɨdøø ñøjkxnɨdɨ jam kya̱jpkøjxp Nazaret, jam Galileɨt yꞌetjotp, ku ja jadeꞌen wyɨnaty tø tpadungøjxɨdɨ ja Dios kyutujk.
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Jøts ɨdøꞌøn ja mixyuꞌnk jam jadeꞌen yeeky, møj møja̱a̱w, wijy kejy. Dios ja amuum jantyimkyunuuꞌkxɨyɨp.
40 E o menino crescia, e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Xumɨ nøjkxtɨpts ɨdøꞌøn ja tyeety tya̱a̱k jam Jerusalén wɨnjumøjt ku ja pa̱skɨ xøøw jam tpa̱a̱ty.
41 Ora, todos os anos iam seus pais a Jerusalém à festa da páscoa;
42 Jøts ku ja Jesús yjumøjt wyɨnaty makmajtsknɨ, wɨnets ja ojts ñøjkxtɨ nɨdukɨꞌɨyɨ Jerusalén, jøts ja xøøw ja tꞌanøjkxɨdɨ kumɨ jadeꞌen ja kostumbrɨ.
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 Xjats ku ja wyɨmbejtnɨdøø xøøguixy, wɨnets ja mixy Jesús jamyɨ tya̱a̱na̱a̱ Jerusalén, kaꞌap ja José ja tkumaydɨ.
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube José, nem sua mãe.
44 Jadeꞌen ja wyɨnmaydɨ, jam ja tijy pyamiñɨdɨ mayja̱a̱ꞌy agujkp, jøts ja jadeꞌen yøꞌøxyɨna̱jxtøø; jøts ja tjaꞌɨxaadyøø tjayiktøødøø tjayikꞌamɨdoodøø ja myɨguꞌuktøjktɨ pøn jaty ja møøt ñayꞌijxyꞌatyɨdɨ,
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia, e procuravam-no entre os parentes e conhecidos;
45 nɨma̱ ja tkapa̱ttøø. Xjats ja tnɨwɨmbejttøø jadɨgojk Jerusalén jøts ja jam tꞌɨxaadyøjkɨdøø.
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Kɨdɨgøøk xøønɨm ja tpa̱ttøø, jamdamɨk ja wyɨnaty tsa̱ptøjkjotp chøønɨ jam may kya̱jpxwejpɨ yꞌagujkp, jamɨk ja pyatmadøy jøts ja jam tꞌamɨdøy tyiktɨy tyiktuꞌugɨ.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Jøts ku ja ja̱a̱ꞌy ja jadeꞌen tmadoodøø, ñɨgyuma̱a̱p ja tyimyja̱ꞌwɨdøø ku ja a̱mwijy tsaachwijy, jøts ku ja tɨy janch yꞌadsøy.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 Xjats ku ja tyeety tya̱a̱k ojts yꞌijxyɨ, ñɨgyuma̱a̱p ja tyimyja̱a̱ꞌwɨdøø jøts ja tya̱a̱k ojts ñɨɨꞌmxyɨ:
48 E quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Xjats ja Jesús yꞌadsøøy jøts ja wya̱a̱ñ:
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 Nɨwɨneꞌenɨn ja tkaja̱ꞌgyukɨdøø ku ja jadeꞌen ñɨma̱a̱jyɨdøø.
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 Xjanɨmts ja tmøødɨdøø Nazaret, etpts ɨdøꞌøn ja myɨmadøyɨdɨ jøts ja tya̱a̱k nugo tja̱ꞌmyatsꞌijty sa̱ yja̱jty.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no seu coração todas estas coisas.
52 Yaakꞌadøtspts ja Jesús, wejꞌadøtsp kajꞌadøtsp jaꞌ. Jadeꞌents Dios ja tyajotkujkꞌatyɨ ku ja jadeꞌen yꞌijxyɨ, jøts myɨguꞌuk nayɨdeꞌen yjotkujkꞌa̱ttɨ.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra