Filipenses 2

MXPNT vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jøts pønɨ myikjotmøkta̱a̱jkɨdɨp ja Cristo, pønɨ mdajotkujkꞌa̱jtɨdɨp ja yꞌayoꞌejxɨn, pønɨ jap ja Espíritu Santo xmøødɨyɨdɨ, pønɨ mnɨja̱ꞌwɨdɨp sa̱ ja chojkɨn sa̱ ja pyaꞌayoꞌowɨn,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 yikxonda̱ktɨk øts ku yikxon mdsøønɨdɨ mdanɨdɨ, tuꞌugyɨ tum jadeꞌen mnamyayɨdɨ nɨꞌamukɨ jøts tuꞌugyɨ mwɨnmaydɨ.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Kidi ti xundɨ mgøꞌømwɨnma̱a̱ꞌngyøjxp uk xyiktundɨ ja namyɨkaxɨ; yøꞌ øy, ku tuda̱ꞌa̱ky jøts møjꞌejxtɨ ja mmɨguꞌuk.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Kidi ja ngøꞌømjaꞌajɨp nugo ndyimyikmøjtøjkaꞌam, pø jaꞌaxɨ tsojkɨp sudso ja nmɨguꞌuk nbudøjkaꞌam.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Yikyøꞌødyɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ nayɨdeꞌen sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Øy ja wyɨnaty amuum ja Diosꞌa̱jtɨn tjajagyepy, kaꞌap ja wya̱ꞌa̱ñ jøts ja kuwa̱nɨ tyimñayɨdeꞌen tmɨꞌaba̱a̱ty ja Dios Teety.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ojts ja køꞌøm tjɨbiky midi ja wyɨnaty amuum yjaꞌajtpy jøts ja jadeꞌen ñabyɨkta̱ꞌa̱gyɨ sa̱ øy pøn tumbɨ ku ja ya̱ ña̱xwiiñꞌa̱jty.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Jøts ku ja jadeꞌen ja̱a̱ꞌyɨn myiiñ, ojts ja tkupikyꞌaty ku ja yjemjaty tyejaty. Ejtp øy tpaduñ jaba̱a̱t ku ja yꞌøꞌjky, øy tsaachꞌijxyɨm ja oꞌjkɨn yjayikmøøy jam kruskøjxp.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jaꞌagøjxp ja Dios Teety ja ojts myøja̱wɨyɨ jøts ja yikmøjtøjkɨyøø, kaꞌap pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨ øy yjapønɨ,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ku pøn myadoba̱a̱dɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm øy ma̱dsoo, nagyuxendya̱køxɨdɨp ja nɨꞌijtyɨ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 jøts ja nɨdukɨꞌɨyɨ tꞌejxka̱ptɨt jøts ja wya̱ꞌa̱ndɨt jøts ku jaꞌ wyɨndsønɨ ja Jesucristo, tum Dios yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mɨguꞌuktøjktɨ, nayɨdeꞌen ndsøky jɨnaxy xmɨmadoꞌodɨt øy øts ya̱m jagam, sa̱m ø xmɨmadowdɨ ejtp ku meets jam yꞌijty møøt ndsøønɨ. Wɨndsøꞌøgɨ ja Dios, tuda̱ꞌa̱ky mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨdɨt, jotmayꞌa̱ttɨ sudso ja nɨtsoojkɨn xpa̱a̱ttɨt.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Ku ja tsojkɨn xjagyaptɨ jøts mdunwa̱ꞌa̱ndɨ, ja Dios jadeꞌen myikwɨnma̱a̱jyɨdɨp, jøts nay jaꞌ mbudøkɨyɨdɨp ku ja xundɨ jadeꞌen sa̱ ja Dios mdamɨdsøkyɨdɨ øy tsuj.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ejtnɨ xonɨ tukɨꞌɨyɨ xuꞌundɨt, kidi amɨkajpxy xpøktɨ,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 jøts kaꞌap pøn mbøkyꞌejxɨdɨt, jaꞌ myikꞌawa̱ꞌa̱ndɨp jøts ku Dios mꞌuꞌnkꞌatyɨdɨ, øy wa̱ꞌa̱ts mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt ma̱ ja kaꞌøy ja̱a̱ꞌdyɨ ma̱ ja kawɨndɨy ja̱a̱ꞌdyɨ. Jadeꞌen meets jam mgaxøꞌøkt sa̱m ja xøøw tkuja̱jy tkudɨɨꞌkxy ma̱ koots,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 jadeꞌenꞌampy ku ja Dios ja kyajpxy ja yꞌayuujk xyikyøꞌøyɨdɨt. Jøts ku ja Cristo myeꞌent jadɨgojk, møk mee ndaxonda̱ꞌa̱kt ku ø nnɨja̱wɨt ku ø kaꞌ nugo tø ñɨyikyøꞌøyɨ ja Dios yjaꞌ, kaꞌ ø nugo ja ndunk ñɨwɨndɨgøy.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Øy øts yø pøn xjadukuꞌoogɨ, jaꞌ ñamyayɨ ka̱ꞌpxp ja wɨndsøꞌjkɨn midi ja Dios yꞌity mmøødyɨp ku ja xjanchja̱wɨdɨ. Xonda̱kp øts jadeꞌen, nɨdukɨꞌɨyɨ nxonda̱a̱jkɨndɨt.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Jotkujkꞌa̱t mee nayɨdeꞌen, jaꞌagøjxp ku øts nayɨdeꞌen njotkujkꞌaty.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Pønɨ wa̱mp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, ngaxp øts tsojk ja Timoteo jøts ja mꞌatsꞌejxɨdɨt jøts ø njotkujkꞌa̱tt ku ja tmɨmeꞌent ja kajpxy ja ayuujk sa̱ meets jam.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Pø kaꞌaxɨ jaduꞌuk pøn nayɨdeꞌen wyɨnmay sa̱m ø nwɨnmayɨn, sa̱m mee njotmayꞌatyɨn jøts ja øyꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt;
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 tum køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñxɨ pøngapøn yiktundɨp jøts kaꞌap ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjaꞌ tꞌuktunkꞌa̱jtnɨyɨdɨ.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Tøts xnɨja̱wɨdɨ sa̱ Timoteo øy tyuñ, sa̱ øts ja møøt ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk nga̱jpxwa̱ꞌkxɨyɨ, jadeꞌen øts ja xpudøkɨ sa̱m ja ja̱a̱ꞌy ja yꞌuꞌnk pyudøkɨyɨ.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Jadeꞌents ø nwɨnmay pønɨ sa̱ øts yø njaꞌ yꞌukwɨnꞌøyɨ ngaxpts øts jaꞌ jøts mꞌatsꞌejxɨdɨt;
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 nꞌajotꞌajtpy øts Dios jøts meets køꞌøm tsojk nꞌatsꞌext.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Pa̱a̱tꞌa̱jtɨpts yja̱wɨ nayɨdeꞌen ndanɨgaxɨt ja Epafrodito, ja nmɨguꞌuk, pøn øts amuum møøt nduñ, pøn meets ojts xanɨguexy jøts øts ja xpudøkɨt ku ti jaty yꞌity kyaꞌity.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Mjanchꞌejxwa̱jnɨdɨp jaꞌ nɨwɨneꞌen mjamꞌa̱ttɨ, jøts mjanchjotmayꞌatyɨdɨ jaꞌagøjxp ku tø xnɨja̱wɨdɨ jøts ku yꞌity pyikyɨyɨ.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tøts ja yjanchꞌatspikyɨyɨ, jawaanɨ ja tø kyaꞌøøky; tøts ja Dios yꞌayoꞌijxyɨ jøts øøts ja tø xpudøkɨ jøts ø nayɨdeꞌen kyajɨna̱xt ja njotmay, ti øts ya̱m ndaxømpy.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jaꞌagøjxp meets ja ndyimdyanɨgaxwa̱ꞌa̱ñ jøts xaxonda̱ꞌa̱ktɨt ku jadɨgojk xpa̱a̱ttɨt xꞌejxtɨt jøts øts jadeꞌen kaꞌ nugo ndyimyjotmayꞌookt.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Taxonda̱ꞌa̱ktɨ ku ja jam yja̱ꞌa̱tt. Jadeꞌen pya̱a̱tꞌatyɨ tuꞌugyɨ ja Dios xjagyejpxɨndɨ pøn jaty nayɨdeꞌen tpadundɨp sa̱m ja Epafrodito, mɨnamyayɨdɨ yikxon;
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 jawaanɨ tø kyaꞌøøky ku tmɨduñ ja Cristo. Tø tmɨwanjaty yikꞌayowɨm ku øts ja pudøjkɨn xmøꞌøy, jøts meets ja ñamyayɨ mgudanɨyɨ øy mee mgaya̱ꞌaty.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra