Tiago 3

MXM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tamtamaigu, amutou ma tovetove lei ve namutou palea a bibi na matetengina, vuna ilala Salemo ei vilemuliale a inigogona mine sou, ei ni vilemuliale iiti lou a pipigona mine sou.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Eitou vuso eitou goligoli a sinusu. Moni mane a bibi tasa eili ei mapigogoi ni iteale kube a asena, io ei matuasi a itealekubena vovona vuso.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Eitou tau a maduna ain mina asena hos ne sou ogomuli a masagana mine eitou na inasu. Eitou iteale a asene sou, me na inigogona ieli eitou maivele kube a vovone sou vuso.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Amutou damutale a kuta tamai. Kuta ei a golu buo, ma avetale buo i palea mei valitase a kuta ni vele maisaba, moni a ginivi ei alabaini sele, me a inaunauna kuta ei kale ni asu usino na avena tasa, io ei ni sauvule a ginivi ma kuta ei ni vele usino na avena iva ei kale.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Tomane moni, a tabelena bibi ei alabaini moni, moni ei masalailai e ei me ei beilangelange a aisane ei oto. Eitou muada, oavi baini ei mapigogoi ni tununi a autauta vuso mei ni aani a obu vuso.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ma tabelene eitou ei tomane moni a oavi. Ei a avena tasa moni mina avena vovone eitou vuso, moni ei mapale a matamatana inigogona pagu. Ei goli a vovona bibi vuso ei palea mumugu, me ei goli a inigogona pagu i palea na maulina mine eitou tomane a oavi. Oavi iedo ei a oavi maino na aubu na davutina. A maduna ain mina asena hos (Iem 3:3)|alt="bits in the horses' mouths" src="LB00035B.TIF" size="col" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="3:3"
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Vanua sou tomamaliosi a matamatana viuviu masivo me sou a manumanu ma golugolu vuso sou salasala, ma golugolu vuso na dasi.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Moni a bibi ei ma mapigogoi ete ni iteale a tabelene ei oto. Taliuliu tabele ei goli a inade pagupagu. Ei tomane a bunu pagu ei vonu na tabelene eitou mina valiputena bibi.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Na tabelene eitou, eitou beilange a aisana Bibi Taula, ei e Tamane eitou. Moni na tabelene eitou, eitou goli a inade pagupagu ni toegegeli a vanunua ma tavivine Salemo ei mapale sou tomane ei oto.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Inade mina beilangena aisane Salemo ma inade pagu tamai sulu pilu palea na tabelene eitou tasa moni. Amutou tamtamaigu, amutou ma goligoli lei a matana inigogona maido.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 A aopu na nanu tasa i ma mapigogoi ete ni mapale a nanu doa pilu a nanu masigalai.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Amutou tamtamaigu, nane a obu a fik i mapigogoi ni vuale a oliv, io? Nane a obu a vain i mapigogoi ni vuale a fik, io? Tomane moni, a dasi ei ma mapigogoi ete ni mapale a nanu doa.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Sei bibi balivua ne amutou ei isa a damutatalana doa ma muadana? Mane a matana bibi maido eili, de a inasu minei ei ni doana. Ei ni ma toevautauta lou me ei ni ma beilangelange lei a aisane ei oto. Ei ni ogomuli kube a inigogona mina damutatalana doa ma muadana, me sou a vanunua ne sou ite a inigogona doana ei goli.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Moni mane amutou lilogegelu sele ana vanunua sanii, me mane taliuliu amutou gemugemu a vea mina beilangena aisane amutou oto, io namutou ma masalailai lei a damutatalana doa ma muadana mine amutou ue namutou ma taupui lei a inade patotona.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Damutatalana ieli ei ma asu oto maino ne Salemo. Ei a golu mina magamaga moni ie. Ei palea maino na lilomumuguna ma nunu pagu mine Satan.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Longe. Sou a vanua so lilogegelu ana vanua sanii me taliuliu sou tilotilo a vea mina beilangena aisane sou oto, a vanua do sou ma ugu kubakuba oto me sou mailisilisi a mavaana ma matamatana inigogona pagu.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Moni sou a vanua sou guale a damutatalana doana maino ne Salemo sou goligoli a inigogona maido. Munugana, sou ogomulimuli a damutatalana maolo. Me maluanai, sou lilo tasa moni ane sou sanii, me sou lilomea ane sou, me sou longemuli a inade mine sou sanii. Sou lilomuli sele sou sanii me sou goli a inigogona doana usino ne sou. Sou ma vile ete a vanunua, me sou ma aualala oto ana vanunua ma tavivine.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Mane eitou ugu lilo tasa moni, iede ei tomane eitou dani a vuavua mina lilomeana. Me na lilomeana moni, a inigogona bilesi i palea na maulina mine eitou tomane a gona inani doana ei palea na mauma.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra