Romanos 7

MXM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamtamaigu, eau bilii a inade ieli ne amutou a vanunua mu muada kuba a binea. Nane amutou muada, ilala bibi ei ino mauli, ei muina matano na binea. Ma ilala ei mate, ei matano na binea boa.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Mane a tavine i taulai me suana ei saboa ino mauli, io binea i palesobe ei pilu e suane ei. Moni mane suane ei mate, io a binea ei ma palesobe etesi e ei.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Mane a bibi ino mauli me susune ei ngolo pilu a bibi tasa sea, ne sou tole e ei a tavine na sualolona. Moni mane suane ei matesi, io binea do ei ma palesobe etesi e ei. Maido me mane ei tavui lei a bibi tasa sea lou, ei ma goli ete a inigogona sualolona.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Maido me tamtamaigu, amutou valitole a vovone Krais, me na inigogona ieli amutou matesi, me amutou ma ino otosi matano na binea. Seidei amutou ino a abuna mina bibi tasa sea, ei a Bibi iedo i ilisiliu na minate, mine eitou mapale sou a inigogona doana Salemo ei kale.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ilala eitou saboa ino ogomulimuli a inigogona mina lilomumuguna, binea ei mailisi a masagana pagu na avena vuso mina vovone eitou me eitou goli a sinusu. Me na inigogona ieli eitou mapale a inigogona mina minate.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Moni seidei eitou matesi me eitou litase a golugolu i lapitolesobe eitou odo. Maido ma binea i ma lapitole etesi e eitou. Me seidei binea eitou ogomuli, iedo sou ma niage ete na laulau. Boa. Moni eitou ogomuli a vea alaba mina Maolona Nunu.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Io neitou vei matina? Binea ei a sinusu oto, io? Boa vuso sele. Moni mane a binea i ma maite ete eau maido sei golu ei a sinusu, eau ma muada oto i. Binea i vei maido, “Oo ma isualale lei a golugolu mina vanunua usino.” Mane a binea i ma vei oto maido, io i ma mapigogoi ete eau na muada a inigogona mina isualena do, ei a inigogona pagu.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Moni a sinusu i poge a vea na inade mina binea do, me ei mailisi a matamatana isualena na lilogu. Mane a binea boa, sinusu ni muina tomane a bibi ei matesi.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ilala eau saboa muada a binea mine Salemo, eau muigu a mauli. Moni mulimuli a binea mine Salemo i sibitala usinani ne eau, sinusu i ilisi me eau matesi.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Pipigona mina binea ei mina biliina maulina mina bibi. Moni eau ma guale ete a maulina na binea. Boa. Binea ei goli e eau eau mate moni,
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 vuna sinusu i poge a vea na binea me ei auala agu, me na inigogona ieli sinusu i valipute eau.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 De neitou ade matina a binea? Binea mine Salemo, ei maolo. Ma inade vuso ino na binea, ei tamai ei a golu mine Salemo oto, me ei bilesi me ei doana.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Moni matina? Nane a golu doana do i valipute eau? Boa vuso sele. Sinusu i pipigo na golu doana do me i valiputemate eau. Salemo ei itetase a sinusu i goli a matana inigogona do, vuna ei kale a sinusu ni palea muada, me neitou muada sinusu ei a golu pagu sele. Na inigogona do, binea mine Salemo i mapalemuade a inigogona ivu mina sinusu, ei mavulu me ei pagu sele.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Eitou muada, binea mine Salemo, ei a golu maino ne Salemo oto. Moni eau a bibi na sinusu, me a sinusu ei papale e eau me eau muigu a bibi na pipigona sabubu minei.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Eau ma muada oto a vuna ivu mina inigogona eau goligoli. Sou a inigogona eau kale mamai na goli, ede eau ma goli ete. Moni sou a inigogona eau ma kale sape ete, ede taliuliu eau goligoli.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Moni mane eau goli a inigogona sou iedo eau oto eau ma kale ete, de ieli ei maite i maido a binea mine Salemo ei a golu doana.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Maido me eau oto eau ma goli ete a inigogona mamau sou odo. Boa. Sinusu ei eili lilo minau, ei moni ei goli.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Eau muada, golu tasa doana eili boa na lilogu. Eau ade a masagana pagu minau moni. Ivu, eau kale na goli a inigogona kubaana, moni eau ma mapigogoi ete na goli.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Inigogona doana eau kale na goli, iedolo eau ma goligoli ete. Ma inigogona pagu eau ma kale ete na goli, ede eau goligoli.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Io mane inigogona eau ma kale ete, iede eau goli, iede eau oto eau ma goli ete. Boa. Sinusu eili lilo minau, ei moni ei goli.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Maido me eau ite a matana inigogona ieli ei iteale a maulina minau. Ilala eau kale na goli a inigogona doana, inigogona pagu tamai ei tabesobesobe a veagu.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ivu, na damutatalana minau, eau kale mamai a binea mine Salemo.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Moni eau ite a binea sea i eili lilo na aveavena vovogu. Ma binea sea do ei maububi ana binea mine Salemo eili na damutatalana minau. Binea sea do, ei a binea mina sinusu, me ei papale eau me ei iteale a aveavena vovogu.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ai, maule eau! Mavaana ieli ei toegegeli sele a damutatalana minau! Sei ni buloi e eau me eau na veletase a vovo mina minate ie?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Eau toledadangi e Salemo! Na limane Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou, ei ni buloi e eau. Maidolo me eau oto ma damutatalana minau vuso i eili matano na binea mine Salemo, moni a lilomumuguna i ino matano na binea mina sinusu.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra