Romanos 4

MXM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abraham ei a bibi tomane eitou, me ei e eisune eitou. Maido me neitou vei matina e ei?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Mane patotona Abraham ei goli a inigogona doadoana me na inigogona dolo ei palea a bilesina bibi, de ei mapigogoi ni beilange a aisane ei oto. Moni na matane Salemo ei ma palea oto a bilesina bibi na inigogona do.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Inade ino na Laulau mine Salemo i vei maido, “Abraham ei silimuli a inade mine Salemo, maidolo me Salemo i vate e ei a bilesina bibi.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Bibi ei goli a pipigona me ei guale a mapa, mapa iedo eitou ma vatevate ete a niabi. Boa. Ei a golu mina maliuna pipigona moni.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Moni mane a bibi tasa ei kale ni palea a bilesina bibi na matane Salemo, de ei ni goli a sava? Ei ni ma pipigo sagali oto a inigogona doadoana, moni ei ni silimuli maido, Salemo mapigogoi ni vate e sou a vanunua mina gunolina sinusu a bilesina vanunua. Me ne Salemo tole e ei a bilesina bibi.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Devit tamai ei vei a matana inade ie. Ei ade a munonge mina bibi ei ma goli ete a inigogona doana, moni Salemo ei vate ei a bilesina bibi.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Devit i vei maido,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Mane Bibi Taula i ma damutale etesi a sinusu mina bibi tasa,
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Nane a vanua mina munoge moni, ne sou mongemonge, io? Ue nane a vanua sou ma moge ete sou tamai ne sou mongemonge? Eitou damutale kube. Eitou veivei maido, Salemo i damutale a silimulina mine Abraham mei vate e ei a bilesina bibi.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Io Abraham ei muina matina me Salemo i vate e ei a bilesina bibi? Nane ei mogesi ei, ue ei saboa moge ei? Ei saboa moge ei me Salemo i vate e ei a bilesina bibi.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ilala ei saboa moge ei, ei silimuli e Salemo, me Salemo i vate e ei a bilesina bibi. Me Salemo i bilii e ei a inigogona mina munogena odo tomane a matailala mine ei muina a bilesina bibi. Maidolo me Abraham ei a munugane tubuna mina vanunua vuso sou ma moge ete, moni sou silimuli e Salemo me Salemo i vate e sou a bilesina vanunua.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Me ei e tubuna tamai mina vanua sou moge, iede a vanua sou ma moge sabubi ete. Boa. Sou moge, me sou ogomuli tamai a inigogona mine tubune eitou Abraham me sou silimuli e Salemo, tomane Abraham ei goli na ilala ei saboa moge.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Lisa Salemo ei gatunasobe e Abraham me sou a tubutubune ei maido, ei ni bilii a magamaga vuso usino ne sou. Moni e Abraham ei ma ogomuli ete a binea na ilala Salemo i goli a adegatuna dolo ane ei. Boa. Abraham i silimuli a inade mine Salemo moni me Salemo i vate e ei a bilesina bibi.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Mane patotona, vanunua sou ogomulimuli a binea, sou moni ne sou guale a golugolu vuso Salemo ei adegatunasobe ni iabi, io a inigogona mina silimulina ei tomana golu sabubu. Ma adegatuna mine Salemo tamai iodo ni buale sabubu.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Eitou muada, ilala binea ei ino, vanunua sou popope a binea, me ieli ei toe e Salemo ei sinoa ane sou. Moni mane a binea boa, de neitou ma veivei lou ve a bibi ei pope a binea.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Salemo i dode e Abraham me eisusuna ne sou, sou palea mulimuli, me ei goli le ei a adegatuna do. Maido ma vanunua sou kale ne sou guale a golugolu Salemo ei vileale le sou, ne sou silimuli a inade mine Salemo me ne sou guale. Golugolu sou odo ei mina vanunua sou ogomuli a binea moni, boa. Vanunua vuso sou isa a matana silimulina tomane Abraham, sou tamai ne sou guale a golugolu sou odo. Maido me Abraham ei e tamane eitou vuso,
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 tomane a Laulau mine Salemo i vei, “Eau tau e oo palea eisuna mina abuna vanunua ma tavivine makuba.” Adegatuna ieli ei ino sagali na matane Salemo. Abraham ei silimuli e Salemo, ei e Salemo ei biliilii a maulina ana vanunua sou matesi, me ei ade moni, a golugolu vuso sou palea.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abraham ei ma muada oto, posa matina Salemo ei ni goli a golugolu odo ei adegatuna ni goli, moni ei silimuli sele tomane a bibi ei muadasi i ne sou a golu ei ni palea. Maidolo me ei palea eisuna abuna vanunua ma tavivine makuba, tomane Salemo ei adesi i, “Tubune natatumu ni palea papaina sele.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abraham ei a avalana savulu sobo tasa, ma vovona ei malailai mei matesi. Me ei muada i e Sara ei ma mapigogoi ete ni natua. Moni a silimulina minei i muina sagali, me ei ma bale oto.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Salemo ei adegatuna ni goli a golu sou odo, me Abraham ei damutale a adegatuna do me ei ma lilolua oto me ei ma litase ete a silimulina. Boa. Silimulina minei i masagali e ei. Ei beilange a aisane Salemo
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 me ei muadasi i maido, Salemo ei mapigogoi ni goli tomane ei adegatuna ni goli.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Maidolo me Salemo ei damutale a silimulina mine Abraham me ei vate ei a bilesina bibi.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Inade ieli ei ino na Laulau mine Salemo, “Salemo i tole e ei a bilesina bibi,” ei ma ade moni oto e Abraham. Boa.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Ei ade e eitou tamai. Eitou tamai eitou silimuli e Salemo, me Salemo ei mailisiliu e Iesu, Bibi Taula mine eitou, ei ni damutale a silimulina mine eitou me ei vate e eitou a bilesina vanunua ma tavivine.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Salemo ei itetase a vanunua sou valipute Iesu, ne ei ni taulele a sinusu mine eitou. Me Salemo ei mailisi e ei na minate, ne ei ni tole e eitou vuso a bilesina vanunua ma tavivine.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra