Romanos 2

MXM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maido me amutou a vanunua vuso mu ububi a inade usino na vanunua seasea, eau vei le amutou vuso, oo no ma adeade lou ve oo ma isa oto a sinusu. Longe, ilala oo ubi a vanua sanii a inade, o ubi a inade tamai ne oo oto, vuna maido, oo oto oo goligoli a matana inigogona tasa moni tomane sou goli.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Eitou muada, Salemo ei maliuliu a mapa pagu ane sou a vanunua sou goli a matamatana inigogona pagu odo, ma inigogona Salemo ei goli iodo, ei patotona vuso.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 O ububi a inade usino na vanunua sou goli a matana inigogona pagu maido, moni oo oto oo goligoli a matana inigogona tasa moni tomane sou. Oo damu e Salemo ei ma mapigogoi ete ni vavasa ane oo tamai, io?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ue, oo ma muada oto e Salemo ei goli a inigogona doana ne oo, mei magitali oo tabaa selesi mei ma maliu asiasi ete a inigogona pagu oo goli. Maido me nane oo ite ei tomane a golu sabubu, io? Salemo ei kale no sauvule a lilomu, maidolo me ei goli a inigogona doana ane oo.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Oo tabesobe sele a lilomu me oo ma sauvulevule ete a lilomu. Me na inigogona iede ei tomane o taupili a mapa pagu i buo minio oto. Me na malada Salemo ei goli a bilesina vavasana minei, lilotivulana minei ni palea muada sele me oo no guale a mapa pagu odo.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Salemo ni bilii a mapa ne sou a vanunua ma tavivine vuso mapigogoi a inigogona sou goli.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Sanii sou ogomulimuli sagali a inigogona doadoana taliuliu me sou tilotilo a vea mina minaluna doana pilu e Salemo ma aisa buo pilu a maulina ei ma pulupulu oto. Salemo ei ni bilii a maulina i kubaana taliuliu taliuliu usino ne sou a vanunua ma tavivine do.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Me sanii sou damutale sou oto moni, me sou lametase a inade ivu me sou ogomuli a inigogona ei ma bilesi oto. Salemo ei ni sinoa ana vanunua ma tavivine sou odo, me ei ni maliu a mapa pagu sele usino ne sou.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Mavaana buo ma davutina ni palea na vanunua vuso sou goligoli a inigogona pagu, ne sou e Iuda pala, me ne sou a abuna sea tamai.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Moni Salemo ni bilii a minaluna doana ma aisa buo ma lilomeana usino ne sou vuso a vanunua sou goligoli a inigogona doana, ne sou e Iuda pala, me ne sou a abuna sea tamai.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Vuna maido Salemo ei vivileale a vanunua ma tavivine vuso na matana inigogona tasa moni.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ei maido. Vanunua vuso sou ma isa oto a binea me sou goli a sinusu, sou ne sou buale, muina sou ma isa oto a binea. Ma vanunua vuso sou isa a binea me sou goli a sinusu, Salemo ni ogomuli a inade ino na binea me ei ni vivileale a inigogona mine sou.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Vanunua sou longetase sabubi a binea, sou ma palea oto a bilesina vanunua na matane Salemo. Boa. Vanunua sou ogomuli a binea, vanunua moni iodo Salemo ni tole sou a bilesina vanunua.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Mane sou a abuna sea sou ma isa oto a binea sou ogomulimuli a inigogona mina binea na damutatalana mine sou oto, io a damutatalana mine sou oto ei muina tomane a binea mine sou oto.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Na inigogona mine sou ie, inade na binea Salemo i tau na lilone sou ei palea muada. Ma damutatalana ivu ino na lilone sou, ieli tamai ei maite i maido, binea ei ino na lilone sou.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Maidolo me na malada Salemo ei tau mina vivilealena inigogona vuso i ovu ma adeoovuna mina vanunua vuso, damutatalana mina vanunua sou odo ei ni vavasa ane sou na inigogona sou goli. Malongolongona kubaana eau veipale ei maido, Salemo ei ni vivileale a inigogona mina vanunua vuso ne Iesu Krais.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Amutou e Iuda, amutou veivei maido, “A binea ei ni buloi e amiteu na vavasana. Amiteu a abuna mine Salemo.”
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Amutou gualesi a matetengina mina binea me amutou muada a masagana mine Salemo, maido me amutou veivei ve, sou a inigogona i bilesi sou kubaana.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 — ausente —
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 E, amutou matetengitengi e sou a vanunua ma tavivine seasea, moni posa matina amutou ma matetengitengi ete amutou oto? Amutou veivei ve a vanunua ne sou ma paaaliali lou, moni amutou paaaliali?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Amutou veivei ve, “A vanunua ma tavivine ne sou ma goligoli lei a inigogona sualolona,” moni nane amutou oto mu goligoli maido? Amutou ma kale ete sou a salemo auala, moni nane amutou paaaliali a golugolu mina luma na kinaka mine sou masala?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Amutou beilangelange a binea mine Salemo, moni amutou seutiuti a binea, me na inigogona ieli amutou toegegeli a aisane Salemo.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Laulau mine Salemo i isa a inade na inigogona do maido, “Sinusu mine amutou moni, me sou a abuna seasea sou adepintola me sou taupui a aisane Salemo.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Mane eitou ogomuli a binea, io a inigogona munoge mine eitou e Iuda, ieli ei ni a inigogona doana. Moni mane oo seuti a binea, io muina sou moge a uliuline oo, oo muimu moni tomane a bibi sou ma moge ete ei.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Me mane a bibi sou ma moge ete ei, ei ogomuli kube a inigogona bilesi vuso mina binea, de bibi iedo ei ni muina tomane a bibi sou moge a uliuline ei.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Amutou Iuda amutou isa a laulau mina binea, me sou moge a uliuline amutou. Moni mane amutou seuti a binea, io bibi ei ogomulimuli ivu a inade mina binea ei ni ubi a inade usino ne amutou.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Mane a bibi ei Iuda na aisa moni, ei ma Iuda ivu oto. Ma inigogona na munogena, ei a golu mina vovo moni.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Moni a bibi ei e Iuda ivu, lilona ma damutatalana minei i maolo. Ma inigogona ivu mina munoge na uliuli, ieli tamai ei ni palea lilo mina lilona ma damutatalana mina bibi. Ei ma palealea oto na inigogona mina ogomulina inadenade sou niage na binea. Boa. Ei a golu a Nunu mine Salemo ei mapale. Matana bibi maido ei ma gualeale ete a aisa buo na matane sou a vanunua. Boa. Moni ei guale a aisa buo mina matane Salemo.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra