Romanos 1

MXM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eau e Pol, eau a bibi na pipigona mine Krais Iesu. Ei toleale eau na palea a aposel, mei vileale eau mina veipalena malongolongona kubaana mine Salemo.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Lisasi Salemo i vei le sou a profet minei ne sou niage a malongolongona kubaana ieli na Laulau na vinalu mine Salemo.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Iede a malongolongona kubaana mine Natune ei. Natuna do ei palea a bibi mina abuna mina Mapana e Devit.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Salemo i mailisi e ei na minate na sagagalina mina Maolona Nunu mine Salemo, Salemo i maite e eitou maido, ei e Natune Salemo. Ei e Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Na limane Iesu Krais moni Salemo ei dode amiteu, me mina aisane ei, Salemo i bilii e amiteu a pipigona aposel. Ei goli maido mina abuna vanunua ma tavivine vuso ne sou silimuli e Iesu me sou ogomuli a inade minei.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Amutou tamai mu longesi a tinola mine Iesu Krais me seidei amutou ino lilo na abuna mine Iesu.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Amutou a vanunua ino ne Rom, Salemo ei kale amutou mei toleale amutou a abuna vanunua ma tavivine minei, eau niage a inade ieli usino ne amutou. Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu dode amutou me ne su toemea a lilone amutou.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Palapala, na aisane Iesu Krais eau toledadangi e Salemo ane amutou vuso, vuna na avena magamaga vuso vanunua sou mapamulimuli a silimulina sagali mine amutou.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Eau pipigo sagali sele a malongolongona kubaana mine Natuna. Me Salemo oto ei muada i, taliuliu eau damutaletale amutou na ilala eau kaka.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Me taliuliu eau kaka sagali ane Salemo maido, mane ei kale, eau na poge a vea minau me eau na asu usino ne amutou.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Eau kale mamai na ite amutou, vuna maido eau na bilii e amutou a niabi sanii na Maolona Nunu mina toesagaline amutou.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Damutalatalana minau ei maido. Silimulina mine amutou ni buloi e eau ma silimulina minau ni buloi e amutou tamai, me ieli ei ni masagali a lilone eitou vuso.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Tamtamaigu, eau kale namutou muada kuba, ilala papaina eau isa a damutatalana mina asualene amutou. Pipigona minau ei ni buloi a vanunua ma tavivine mine sou a abuna sea ne sou palea a kristen, eau kale na buloi tamai e amutou. Moni pea seidei a golugolu sanii sou magilisobe eau.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Eau somiale Salemo ei bilii e eau a pipigona mina buloine sou e Grik me sou sanii tamai, me sou a muadana vanunua me sou a vanunua ma isa oto a muadana tamai.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Maidolo me eau kale sele na veipale a malongolongona kubaana ane amutou a vanunua ma tavivine ino ne Rom tamai.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Eau ma maelaela oto a malongolongona kubaana, vuna maido sagagalina mine Salemo ei ino na malongolongona kubaana, ede a sagagalina mina gualeliuna vanunua vuso sou silimuli, sou e Iuda pala, ma vanunua ma tavivine mine sou a abuna sea tamai.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Na malongolongona kubaana Salemo ei maite e eitou a bilesina inigogona minei. Eitou neitou silimuli me ei ni vate e eitou a bilesina vanunua ma tavivine, vuna maido na vea mina silimulina moni eitou mapigogoi neitou palea a bilesina vanunua ma tavivine na matane Salemo. Ei tomane a inade ino na Laulau mine Salemo, “A bilesina vanunua ma tavivine ne sou mauli a silimulina mine sou.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Eitou muada, a sinoana mine Salemo ei palea maino na langi. Ei maliu a mapa pagu usino ne sou so lametase a inade patotona me sou goli a inigogona pagu. Na inigogona pagu mine sou odo, sou pipigo a taupuina inade i patotona.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Vanunua dolo sou muadasi e Salemo, vuna maido Salemo oto ei maitesi e ei oto usino ne sou.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Soke na ilala Salemo ei mapale a golugolu vuso asu mapigogoi seidei, vanunua sou ite a golugolu ei mapale. Na vea ieli a vanunua mapigogoi ne sou muada a inigogona sanii mine Salemo sou ino ovu. Sou mapigogoi ne sou muada a sagagalina buo ma vuna inigogona minei ino taliuliu taliuliu. Maido ma bibi tasa ma mapigogoi ete ni vei ve ei ma muada oto e Salemo.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Sou muada e Salemo, moni sou ma beilange ete a aisane ei me sou ma toledadangi ete ei. Boa. Moni damutatalana mine sou i palea tomane sou a vautana vanunua. Ei tomane sou ma isa oto a damutatalana ma muadana, me sou ino na tunuui.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Sou damu ve sou muada, moni sou palea a vautana vanunua.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Sou taupui a aisa buo mine Salemo ei muina taliuliu, moni sou pui a puigolo mina vanua sou mate me sou a manumanu ma viuviu ue a aliusu maido, me sou totopatulialale a golu sou odo.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Maidolo me Salemo ei itetase sou, me a masagana pagu mine sou oto i lapuale sou me sou goli a matamatana inigogona pagu na vovone sou oto.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Matana vanunua ma tavivine maido sou longetase a inade ivu mine Salemo, me sou sauvule me sou guale a inade na aualana. Me sou lametase Salemo ei mapale a golugolu vuso, me sou totopatuliale a golugolu Salemo ei mapale, me sou matano na golugolu sou odo. Moni e Salemo ei a vuna golugolu vuso, maido me eitou a vanunua ne eitou beilange a aisane Salemo taliuliu taliuliu. Moliana.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Sou lametase Salemo, maidolo me Salemo ei itetase sou ne sou muine sou na inigogona mumugu mine sou oto. Tavivine sou so veletase a inigogona bilesi mina taulaina, me sou goli a inigogona pagu pilu e sou oto.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ma vanunua tamai sou veletase a inigogona bilesi mina taulaina, ma lilone sou ei ilisi tomane a oavi, me sou goli a inigogona pagu pilu e sou a vanunua oto. Vanunua sou goli a inigogona maelana do, maidolo me sou oto sou guale a mapa pagu mapigogoi a maliuna inigogona pagu sou goli iodo.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Sou ma damutaletale etesi e Salemo, maido me Salemo ei itetase sou so ogomuli a damutatalana pagu mine sou oto. Me sou goli a matamatana inigogona i ma bilesi oto.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Sou goli a matamatana inigogona pagu maido, sou a inigogona pagu, ma inigogona mina isualena, ma inigogona butualena. Sou lilogegelu ana vanunua sou isa a golu papaina, ma valiputena vanunua, ma sinoa maisabana, ma aualana, ma lapualena golu mine sou usino, ma toegegelina vanunua seasea. Inigogona pagu vuso do ei vonu ivu ne sou. Sou poipoi,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 ma adeaualana mina toegegeline sou usino. Sou butualale Salemo, me sou ade vauta maisabasaba, me sou toevautauta, me sou masalailai e sou oto. Sou mapalele a matamatana inigogona pagu alaba. Sou saukiki a inade mine tamane sou me tinane sou.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Sou ma isa oto a damutatalana doana. Sou ma ogomulimuli ete a inade mine sou oto. Sou ma kalekale ete a mautu ne sou oto. Sou ma lilomulimuli ete a vanunua usino.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Bilesina binea mine Salemo i vei maido, “Vanunua sou goli a matana inigogona maido ne sou mate.” Vanunua dolo sou muada kuba a binea iedo, moni sou saukiki me sou goligoli a matamatana inigogona pagu. Me sou tamai masalailai aisana vanunua sou goligoli a matamatana inigogona pagu do.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra