Romanos 14

MXM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bibi ei silimuli, moni a silimulina minei i ma sagali oto, bibi ieli ne amutou guale ei usinani. Moni namutou ma maububi lou a inade pilu e ei a matamatana golugolu eitou ma muada kuba oto i.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Bibi tasa ei sagali a silimulina, ei aaniani a golugolu vuso. Moni a silimulina mina bibi sea ei ma sagali oto, maido me ei ma aniani ete a golu vivi.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ma bibi ei aniani a golugolu vuso, ei ni ma damutala gegelugelu lou ana bibi ei ma aniani ete a golu vivi. Ma bibi ei ma aniani ete a golu vivi, ei ni ma damutaletale lei a bibi ei aniani a golugolu vuso ei goli a sinusu. Boa. Salemo ei guale tamai a bibi iedo.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Oo e sei me o no vilemuliale a inigogona mina bibi na pipigona mina bibi sea? Mane ei magili sagali a pipigona minei ue ei bosa, iede a golu mine Bibi Buo minei oto. Moni ei ni magili sagali, vuna maido Bibi Taula oto i mapigogoi ni masagali e ei mei ni mamagili sagali e ei.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Bibi tasa ei damutale ve a malada tasa ei buo lou mei vululusi e sou a malada sanii. Ma bibi sea i damutale ve a malada vuso ei a matana tasa moni. Moni a vanunua vuso tastasa ne sou muada kuba e sei damutatalana ei bilesi mina lilone sou.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Bibi ei tau a malada tasa tomane a malada buo mina kinaka, bibi iedo ei damutaletale Bibi Taula me ei goli simaido. Ma bibi ei aniani a golugolu vuso, a bibi iedo ei damutaletale Bibi Taula me ei aani, vuna maido ei toledadangi e Salemo me ei aani. Ma bibi ei ma aniani ete a golugolu vuso, ei damutaletale Bibi Taula mei vavae e ei a gona inani. Me ei tamai ei vate kubaana ane Salemo.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Eitou muada, balivua ne eitou bibi tasa ei ma damutaletale ete a maulina minei ei a golu minei oto. Ma bibi tasa ei ma damutaletale ete a minate minei ei a golu minei oto. Boa.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Mane eitou mauli, ei a golu mine Bibi Taula. Me mane eitou mate, ede tamai ei a golu mine Bibi Taula. Maido me mane eitou mauli, ue eitou mate, eitou mine Bibi Taula moni.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Me Krais tamai ei mate mei gualeliu a maulina lou ne ei ni Bibi Taula mine sou so matesi me mine sou so mauli.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Oo, posa matina o vilemuliale a inigogona mine tamaimu mo adegegelu ane ei? Me oo, posa matina o adepintola ane tamaimu? Amutou muada, eitou vuso neitou magili na vavasana mine Salemo.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ei tomane a Laulau mine Salemo i vei,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Maido me eitou muada, eitou vuso tastasa neitou vei bilesi le Salemo a golugolu vuso eitou goli.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Maido me neitou veletase a inigogona vilemulialena. Moni neitou ma goligoli lei a golu tasa ni toe e sou e tamaine eitou ne sou bosa me sou goli a sinusu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Bibi Taula Iesu ei toemuadesi a damutatalana minau i muada, me eau muada iiti maido, a gona inani tasa i ma mumugu oto na matane Salemo. Moni mane a bibi ei damutale a golu tasa i mumugu, io na maulina mina bibi iedo a golu iedo ei ino mumugu sele.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Maido me mane o ani a golu tasa tamaimu ei damutale ve ei mumugu na matane Salemo, me na inigogona li o toegegeli a damutatalana mine tamaimu, io o no muada, na inigogona li oo ma bilii ete tamaimu a lilomu. Krais ei matesi mina gualeliune tamaimu odo, me o no ma litasetase lei a gona inani minio ni toegegeli e ei.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Mane amutou damutale a golu tasa ei kubaana, io amutou tilale, dae a inigogona mine amutou oto ni goli me sou a vanunua seasea ne sou vei a golu iede ei pagu.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Niitealalena mine Salemo ei ma valitole ete a gona inani ma niinu. Boa. Ei a bilesina ma lilomeana ma munongena ino na Maolona Nunu.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Bibi ei ogomuli a inigogona ieli mei goli a pipigona mine Krais, Salemo ni kale a inigogona minei, ma vanunua vuso ne sou ademunonge ane ei.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Maido me neitou ogomuli a inigogona vuso sou goli e eitou neitou ugu a lilone eitou tasa, ma inigogona vuso sou masagali a silimulina mine sou seasea.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Oo ma toegegeli lei a pipigona mine Salemo na damutatalana mina inani moni. Ivu, a golugolu vuso ei kubaana mina inani. Moni mane o ani a golu tasa me iede ei goli a bibi sea ei bosa, io o goli a inigogona pagu.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Mane o ani a golu vivi ue o ini a vain ue o goli a golu sea, me iede ei goli e tamaimu ei bosa, io kubaana o ma goligoli lei a inigogona ie.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Sei golugolu oo silimuli sou ie, ei a golu minio oto pilu e Salemo. Bibi ei damutale a golu tasa ei doana, ma lilone ei ma vavasa oto ana golu ie, ei ni mongemonge.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Moni a bibi ei ani a golu vivi mina damutatalana lua, ei isa a sinusu, vuna ei ma ogomuli ete a silimulina minei. Mane eitou goli a inigogona sanii silimulina mine eitou ei ma longo oto i, io eitou goli a sinusu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra