Romanos 14
MXM vs ARIB
1 Bibi ei silimuli, moni a silimulina minei i ma sagali oto, bibi ieli ne amutou guale ei usinani. Moni namutou ma maububi lou a inade pilu e ei a matamatana golugolu eitou ma muada kuba oto i.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Bibi tasa ei sagali a silimulina, ei aaniani a golugolu vuso. Moni a silimulina mina bibi sea ei ma sagali oto, maido me ei ma aniani ete a golu vivi.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ma bibi ei aniani a golugolu vuso, ei ni ma damutala gegelugelu lou ana bibi ei ma aniani ete a golu vivi. Ma bibi ei ma aniani ete a golu vivi, ei ni ma damutaletale lei a bibi ei aniani a golugolu vuso ei goli a sinusu. Boa. Salemo ei guale tamai a bibi iedo.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Oo e sei me o no vilemuliale a inigogona mina bibi na pipigona mina bibi sea? Mane ei magili sagali a pipigona minei ue ei bosa, iede a golu mine Bibi Buo minei oto. Moni ei ni magili sagali, vuna maido Bibi Taula oto i mapigogoi ni masagali e ei mei ni mamagili sagali e ei.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Bibi tasa ei damutale ve a malada tasa ei buo lou mei vululusi e sou a malada sanii. Ma bibi sea i damutale ve a malada vuso ei a matana tasa moni. Moni a vanunua vuso tastasa ne sou muada kuba e sei damutatalana ei bilesi mina lilone sou.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Bibi ei tau a malada tasa tomane a malada buo mina kinaka, bibi iedo ei damutaletale Bibi Taula me ei goli simaido. Ma bibi ei aniani a golugolu vuso, a bibi iedo ei damutaletale Bibi Taula me ei aani, vuna maido ei toledadangi e Salemo me ei aani. Ma bibi ei ma aniani ete a golugolu vuso, ei damutaletale Bibi Taula mei vavae e ei a gona inani. Me ei tamai ei vate kubaana ane Salemo.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Eitou muada, balivua ne eitou bibi tasa ei ma damutaletale ete a maulina minei ei a golu minei oto. Ma bibi tasa ei ma damutaletale ete a minate minei ei a golu minei oto. Boa.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Mane eitou mauli, ei a golu mine Bibi Taula. Me mane eitou mate, ede tamai ei a golu mine Bibi Taula. Maido me mane eitou mauli, ue eitou mate, eitou mine Bibi Taula moni.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Me Krais tamai ei mate mei gualeliu a maulina lou ne ei ni Bibi Taula mine sou so matesi me mine sou so mauli.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Oo, posa matina o vilemuliale a inigogona mine tamaimu mo adegegelu ane ei? Me oo, posa matina o adepintola ane tamaimu? Amutou muada, eitou vuso neitou magili na vavasana mine Salemo.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Ei tomane a Laulau mine Salemo i vei,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Maido me eitou muada, eitou vuso tastasa neitou vei bilesi le Salemo a golugolu vuso eitou goli.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Maido me neitou veletase a inigogona vilemulialena. Moni neitou ma goligoli lei a golu tasa ni toe e sou e tamaine eitou ne sou bosa me sou goli a sinusu.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Bibi Taula Iesu ei toemuadesi a damutatalana minau i muada, me eau muada iiti maido, a gona inani tasa i ma mumugu oto na matane Salemo. Moni mane a bibi ei damutale a golu tasa i mumugu, io na maulina mina bibi iedo a golu iedo ei ino mumugu sele.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Maido me mane o ani a golu tasa tamaimu ei damutale ve ei mumugu na matane Salemo, me na inigogona li o toegegeli a damutatalana mine tamaimu, io o no muada, na inigogona li oo ma bilii ete tamaimu a lilomu. Krais ei matesi mina gualeliune tamaimu odo, me o no ma litasetase lei a gona inani minio ni toegegeli e ei.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Mane amutou damutale a golu tasa ei kubaana, io amutou tilale, dae a inigogona mine amutou oto ni goli me sou a vanunua seasea ne sou vei a golu iede ei pagu.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Niitealalena mine Salemo ei ma valitole ete a gona inani ma niinu. Boa. Ei a bilesina ma lilomeana ma munongena ino na Maolona Nunu.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Bibi ei ogomuli a inigogona ieli mei goli a pipigona mine Krais, Salemo ni kale a inigogona minei, ma vanunua vuso ne sou ademunonge ane ei.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Maido me neitou ogomuli a inigogona vuso sou goli e eitou neitou ugu a lilone eitou tasa, ma inigogona vuso sou masagali a silimulina mine sou seasea.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Oo ma toegegeli lei a pipigona mine Salemo na damutatalana mina inani moni. Ivu, a golugolu vuso ei kubaana mina inani. Moni mane o ani a golu tasa me iede ei goli a bibi sea ei bosa, io o goli a inigogona pagu.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Mane o ani a golu vivi ue o ini a vain ue o goli a golu sea, me iede ei goli e tamaimu ei bosa, io kubaana o ma goligoli lei a inigogona ie.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Sei golugolu oo silimuli sou ie, ei a golu minio oto pilu e Salemo. Bibi ei damutale a golu tasa ei doana, ma lilone ei ma vavasa oto ana golu ie, ei ni mongemonge.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Moni a bibi ei ani a golu vivi mina damutatalana lua, ei isa a sinusu, vuna ei ma ogomuli ete a silimulina minei. Mane eitou goli a inigogona sanii silimulina mine eitou ei ma longo oto i, io eitou goli a sinusu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?