Mateus 4
MXM vs NVT
1 Na ilala do a Maolona Nunu ei maasi e Iesu usino na avena vanua boa, ne Satan ni tove ei.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Me Iesu vavae e ei a inani mapigogoi a malada savulu iva na oaso me na lodo. Me mulimuli ei vitolo.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Ma bibi na tinovo ei asu maino mei sibitala le Iesu mei vei lei maido, “Mane patotona oo Natune Salemo, de oo vei ana vatu ieli ni sauvule mei ni palea a ulalu.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Moni e Iesu ei maliu a inade maido, “Laulau mine Salemo ei isa a inade maido, ‘Vanunua ma tavivine sou ma mapigogoi ete ne sou mauli a gona inani moni, boa. Moni ne sou mauli a inadenade vuso maino na asene Salemo.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Me Satan ei guale e Iesu usino na maolona aubu buo e Ierusalem mei tau ei oata oto na luma mine Salemo.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Me Satan ei vei lei maido, “Mane patotona oo Natune Salemo, de oo seu utano. Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Moni e Iesu ei vei lei, “Laulau mine Salemo i vei lou maido, ‘Oo ma tovetove lei e Salemo, Bibi Taula minio.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Satan ei guale lei e Iesu usino na loena tasa oata oto sele. Mei maite ei a aveavena vuso na magamaga ieli pilu a golugolu doana mine sou.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Me ei vei le Iesu maido, “Mane oo totopatuliale eau me oo kaka agu, io eau na bilii e oo a golugolu vuso ie.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Me Iesu ei vei lei, “Satan, oo avulo. Laulau mine Salemo i vei, ‘Oo no matano moni ne Salemo, Bibi Taula minio, me oo no kaka ane ei tasa moni.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Maido me Satan i asutase ei, me sou a bineanea mine Salemo sou buloi e Iesu.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Ilala Iesu ei longe a inade maido, sou tauosi e Ioanes na luma na tunuui, io ei asu usino na avena mine Galili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Mulimuli ei asutase Nasaret mei asu ugu ne Kapenaum. Kapenaum ei ino na lili na pou na nanu e Galili, na avena mine Sebulun me Naptali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Na inigogona li Iesu ei toesesele a inade tasa Salemo ei adesi i na asena profet e Aisaia maido,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “A vanunua ma tavivine mine Sebulun me Naptali,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Sou a vanunua ma tavivine do sou ugu na tunuui buo, sou itesi a muada taula.
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Na ilala do Iesu ei soke a malongona inade usino ne sou a vanunua ma tavivine. Ei vei maido, “Amutou sauvule a lilone amutou, vuna niitealalena mine Salemo ei agaviosi.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Na ilala Iesu ei asuasu na lili na nanu e Galili, ei ite tametasi lua, Saimon, sou tole e Pita, me tasina e Andru. Su langelange a vuo na pou na nanu. Pipigona ne sulu ei a nilangena vuo.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 De Iesu ei vei le sulu maido, “Amulu vele mu ogomuli e eau, me eau na matetengi e amulu a inigogona gualena vanunua ma tavivine.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ma tabaa oto sulu ilisitase a vuo me su ogomuli e ei.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Iesu ei asu sapa lou, mei ite tametasi lua lou, e Iemus, natune Sebedi pilu e tasina e Ioanes. Su ino na bot pilu e tamane sulu, e Sebedi me sou toekubekube a vuo mine sou i maututu. De Iesu ei toleale sulu.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ma tabaa oto sulu ilisitase a bot me su asutase tamane sulu, me sulu ogomuli e Iesu.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Iesu ei asu gaga usino na aububu vuso na avena ne Galili. Ei gali ulilo na lumaluma na kinaka mine sou e Iuda mei matetengi e sou. Ei malongo a malongolongona kubaana mina niitealalena mine Salemo, mei toekube sou so isa a matamatana sinobe.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Sou mapamuli e ei na aububu vuso na avena buo ne Siria. Maido me sou a vanunua ma tavivine sou maasi sou a vanua matamatana sinobe i toegegeli e sou me sou tabule a davutina pagu, me sou a vanua sou isa a nunu pagu, me sou a vanua sou isa a matana sinobe ei goli e sou so bosa ma vovone sou i palili mamau, me sou a vanua tuane sou i mate vuso. Me Iesu ei toekube sou me sou kubaana lou.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Ma abuna vanunua ma tavivine makuba ne Galili, me ne Dekapolis, me ne Ierusalem me Iudia, me na magamaga maino na nanu e Iordan, sou ogomulimuli ei.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?