Mateus 1

MXM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ieli ei e sou a abune tubutubune Iesu Krais. Iesu ei mina abuna mine Devit me Devit ei a abuna mine Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham ei e tamane Aisak. Me Aisak ei e tamane Iekop. Me Iekop ei e tamane Iuda pilu e sou e tatasina.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Iuda ei e tamane Peres pilu e Sera. Tinane sulu e Tamar. Peres ei e tamane Hesron, me Hesron ei e tamane Ram.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Me Ram ei e tamane Aminadap, Aminadap ei e tamane Nason, Nason ei e tamane Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon ei e tamane Boas. Me tinane Boas ei e Rahap. Me Boas ei e tamane Obet. Me tinane Obet ei e Rut. Me Obet ei e tamane Iesi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Iesi ei tamana Mapana e Devit.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Me Solomon ei e tamane Rehoboam, me Rehoboam ei e tamane Abiia, Abiia ei e tamane Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Me Asa ei e tamane Iehosapat, me Iehosapat ei e tamane Iehoram, Iehoram ei e tamane Usia.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usia ei e tamane Iotam, me Iotam ei e tamane Ahas, Ahas ei e tamane Hesekia.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekia ei e tamane Manase, Manase ei e tamane Emon, me Emon ei e tamane Iosaia.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Me Iosaia ei e tamane Iehoiakin pilu e sou e tatasina. Na ilala do sou e Babilon sou peltaselele sou e Israel usino ne Babilon.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Tauluna sou asu usino ne Babilon, Iehoiakin ei e tamane Sealtiel, me Sealtiel ei e tamane Serubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Me Serubabel ei e tamane Abiut, me Abiut ei e tamane Eliakim, me Eliakim ei e tamane Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Me Asor ei e tamane Sadok, me Sadok ei e tamane Akim. Me Akim ei e tamane Eliut.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Me Eliut ei e tamane Eleasar, me Eleasar ei e tamane Matan, me Matan ei e tamane Iekop.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Me Iekop ei e tamane Iosep, me Iosep ei e suane Maria. Me Maria ei maalepose e Iesu, sou vate ei e Krais.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Maido me sou a abuna mine Abraham i asu pea ne Devit, ei a abuna savulu tasa timana iva. Me sou a abuna mine Devit i asu pea na ilala sou asu sou ugu ne Babilon, ei a abuna savulu tasa timana iva. Me soke na ilala sou peltaselele e sou e Israel usino ne Babilon pea na ilala Krais ei sibitala, sou vuso tamai odo abuna i savulu tasa timana iva.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 A mapamulina mine Iesu Krais ei alaposa, ei maido. Tinane ei e Maria, sou mavuniosi ei ni tavui e Iosep. Moni na ilala sulu saboa su ngolo pilu, sou ite Maria ei saaavu. Maolona Nunu moni ei toe Maria saaavu.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Suane ei e Iosep, ei a bilesina bibi. Maido me ei ma kale ete ni mamaele Maria na matane sou a vanunua ma tavivine. Maido me ei kale ni iavetase kekeke moni ei.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Iosep ei saboa damutaletale a golu iedo, me na tinada bineanea tasa mine Bibi Taula ei palea le ei. Ma bineanea ei vei maido, “Iosep, oo a bibi na abuna mine Devit, oo ma laelae lou a gualene Maria ei ne susumu. A bibaini ino na tiane ei odo, a Maolona Nunu ei bilii e ei.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ei ni maalepose a bibaini, me oo no vate a aisana e Iesu, vuna maido, ei ni gualeliu e sou a vanunua ma tavivine minei maino na sinusu mine sou.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Golugolu vuso ieli palea mina toeseselena inade tasa Bibi Taula ei goli na asena profet. Ei vei maido,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Oite. Tavine tasa ei saboa ngolo pilu a bibi tasa, ei ni saaavu mei ni maalepose a bibaini tasa. Me ne sou maaise e ei e Emanuel.” Masovana aisa do ei maido, Salemo ei eili pilu e eitou.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Ilala Iosep ei ilisi a ngunolo, io ei guale a susuna tomane a bineanea mine Bibi Taula ei vei le ei.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Moni ei ma ngolo pilu oto e ei, i asu pea na ilala Maria ei maalepose a bibaini. Me ei vate a aisana e Iesu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra