Mateus 1

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ieli ei e sou a abune tubutubune Iesu Krais. Iesu ei mina abuna mine Devit me Devit ei a abuna mine Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham ei e tamane Aisak. Me Aisak ei e tamane Iekop. Me Iekop ei e tamane Iuda pilu e sou e tatasina.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Iuda ei e tamane Peres pilu e Sera. Tinane sulu e Tamar. Peres ei e tamane Hesron, me Hesron ei e tamane Ram.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Me Ram ei e tamane Aminadap, Aminadap ei e tamane Nason, Nason ei e tamane Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon ei e tamane Boas. Me tinane Boas ei e Rahap. Me Boas ei e tamane Obet. Me tinane Obet ei e Rut. Me Obet ei e tamane Iesi.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Iesi ei tamana Mapana e Devit.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Me Solomon ei e tamane Rehoboam, me Rehoboam ei e tamane Abiia, Abiia ei e tamane Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Me Asa ei e tamane Iehosapat, me Iehosapat ei e tamane Iehoram, Iehoram ei e tamane Usia.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Usia ei e tamane Iotam, me Iotam ei e tamane Ahas, Ahas ei e tamane Hesekia.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hesekia ei e tamane Manase, Manase ei e tamane Emon, me Emon ei e tamane Iosaia.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Me Iosaia ei e tamane Iehoiakin pilu e sou e tatasina. Na ilala do sou e Babilon sou peltaselele sou e Israel usino ne Babilon.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Tauluna sou asu usino ne Babilon, Iehoiakin ei e tamane Sealtiel, me Sealtiel ei e tamane Serubabel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Me Serubabel ei e tamane Abiut, me Abiut ei e tamane Eliakim, me Eliakim ei e tamane Asor.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Me Asor ei e tamane Sadok, me Sadok ei e tamane Akim. Me Akim ei e tamane Eliut.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Me Eliut ei e tamane Eleasar, me Eleasar ei e tamane Matan, me Matan ei e tamane Iekop.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Me Iekop ei e tamane Iosep, me Iosep ei e suane Maria. Me Maria ei maalepose e Iesu, sou vate ei e Krais.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Maido me sou a abuna mine Abraham i asu pea ne Devit, ei a abuna savulu tasa timana iva. Me sou a abuna mine Devit i asu pea na ilala sou asu sou ugu ne Babilon, ei a abuna savulu tasa timana iva. Me soke na ilala sou peltaselele e sou e Israel usino ne Babilon pea na ilala Krais ei sibitala, sou vuso tamai odo abuna i savulu tasa timana iva.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 A mapamulina mine Iesu Krais ei alaposa, ei maido. Tinane ei e Maria, sou mavuniosi ei ni tavui e Iosep. Moni na ilala sulu saboa su ngolo pilu, sou ite Maria ei saaavu. Maolona Nunu moni ei toe Maria saaavu.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Suane ei e Iosep, ei a bilesina bibi. Maido me ei ma kale ete ni mamaele Maria na matane sou a vanunua ma tavivine. Maido me ei kale ni iavetase kekeke moni ei.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Iosep ei saboa damutaletale a golu iedo, me na tinada bineanea tasa mine Bibi Taula ei palea le ei. Ma bineanea ei vei maido, “Iosep, oo a bibi na abuna mine Devit, oo ma laelae lou a gualene Maria ei ne susumu. A bibaini ino na tiane ei odo, a Maolona Nunu ei bilii e ei.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Ei ni maalepose a bibaini, me oo no vate a aisana e Iesu, vuna maido, ei ni gualeliu e sou a vanunua ma tavivine minei maino na sinusu mine sou.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Golugolu vuso ieli palea mina toeseselena inade tasa Bibi Taula ei goli na asena profet. Ei vei maido,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Oite. Tavine tasa ei saboa ngolo pilu a bibi tasa, ei ni saaavu mei ni maalepose a bibaini tasa. Me ne sou maaise e ei e Emanuel.” Masovana aisa do ei maido, Salemo ei eili pilu e eitou.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Ilala Iosep ei ilisi a ngunolo, io ei guale a susuna tomane a bineanea mine Bibi Taula ei vei le ei.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Moni ei ma ngolo pilu oto e ei, i asu pea na ilala Maria ei maalepose a bibaini. Me ei vate a aisana e Iesu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra